Hebreus 2
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVT
1 Fu dat'ede un mus poti un prakseri moro tranga tapu san un ben yere, fu un no grati kmopo fu a pasi.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Bika a boskopu di Gado ben meki den engel tyari, ben de sowan bigi sani tak' A ben strafu ala sma tapu wan leti fasi di no ben arki noso du san a boskopu taki.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Dan fa wi o man kmopo gi a strafu dan, efu wi no e span nanga a ferlusu di A ferlusu wi? Masra fosi ben taki fu en, èn den sma di yere san A taki, taigi un tak' na so a de.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Gado srefi ben sori tu tak' a tru. Bika A ben meki wondru nanga marki psa nanga difrenti sortu sani di ben e sori a krakti fu En. Sosrefi A ben meki a Santa Yeye kon tapu suma A wani.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 A no engel Gado o poti fu rigeri a nyun ten di o kon, a ten fu san wi e taki.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Bika wan sma taki wan presi ini Gadowortu taki:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 — ausente —
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Di Gado poti ala sani ondro en futu, A no libi noti na baka. Nownow un no e si ete tak' ala sani de ondro en futu.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Ma wi e si Yesus! Fu wan syatu pisten A kisi wan presi di lagi moro den engel. Wi e si En nanga a glori nanga bigi nen di A kisi fu di A ben dede. Bika Gado ini En bun-ati ben wani fu A ondrofeni gi ala sma san na dede.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Gado meki ala sani, èn ala sani meki gi En. A ben wani fu furu pikin fu En teki prati ini En glori. Dat' meki a ben fiti fu A meki a Fesiman di tyari ferlusu kon gi den, nyan pina fu A gro kon tron san A mus de.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Bika a Wan di e meki sma kon santa, nanga den sma di e kon santa, abi a srefi P'pa. Fu dat'ede Yesus no e syen fu taki tak' den na brada nanga sisa fu En.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 A taki:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 A taki tu taki:A taki moro fara taki:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Fu di den pikin na libisma, meki En srefi tron libisma tu. Tapu sowan fasi A ben kan dede fu broko a makti fu a wan di ben abi a makti abra dede, sobun didibri.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 So A ben kan ferlusu ala sma di ben de ini katibo den heri libi langa fu di den ben frede fu dede.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ma a de krin fu si tak' A no broko En ede nanga den engel, ma tak' A kon fu yepi den bakapikin fu Abraham.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Fu dat'ede A ben mus kon de leki den brada fu En ini ala sani. So A ben kan tron wan grandomri fu Gado di e sari den èn di den kan fertrow. Èn so a pipel kan kisi pardon fu den sondu nanga a offer di A tyari gi den.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Bika fu di En srefi nyan pina èn A psa tesi, meki A kan yepi den sma di e psa tesi tu.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.