Hebreus 13

Sranan NT (SRN_BSS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Un mus tan lobi tra bribisma.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 No fergiti fu opo yu oso gi trawan, bika disi meki tak' son sma ben meki engel tan ini den oso sondro fu den sabi.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Prakseri den sma di de na straf'oso neleki yu de na strafu nanga den. Prakseri den sma tu di trawan e pina, neleki den e pina yu tu.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Ala sma mus lespeki a trowlibi, den no mus go nanga wan tra sma na bedi. Bika Gado o krutu den sma di e gi densrefi abra na takru lostu nanga den sma di e huru.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Moni no mus de a moro prenspari sani ini yu libi. San yu abi mus sari gi yu. Bika Gado srefi taki:
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Dat' meki wi kan taki sondro frede taki:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Un no mus fergiti den fesiman fu unu di ben ferteri un a wortu fu Gado. Luku fa den libi te leki den dede, dan yu mus bribi leki fa den ben e bribi.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yesus Kristus na a srefi esde, tide èn fu têgo.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 No meki sma drai yu prakseri nanga ala sortu tra leri di un no sabi. A moro bun fu teki krakti ini a bun-ati fu Gado, dan ini den wèt di e leri san wi kan nyan noso san wi no kan nyan. Den sma di ben suku en ini san den e nyan no feni yepi.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Wi abi wan altari, ma den domri di e du den wroko ini a Santa Tenti no abi primisi fu nyan fu a altari disi.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Bika baka te a grandomri e tyari brudu kon ini A Moro Santa Presi leki offer gi sondu, dan den e tyari a skin fu den meti go bron dorosei fu a foto.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Fu dat'ede Yesus nyan pina dorosei fu a foto tu, fu A kan meki a pipel kon santa nanga En eigi brudu.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 So, meki wi go na En dorosei fu a foto fu teki prati ini a syen fu En.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Bika un no abi wan foto dya di e tan fu têgo, ma wi e suku a wan di de fu kon.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Dat'ede meki wi tan prijse Gado nanga a yepi fu Yesus, meki a de leki wan offer gi En. Wi e du dati te wi e taki nanga wi mofo tak' wi e bribi ini En.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Un no mus fergiti tu fu du trawan bun èn fu prati san un abi nanga den. Bika Gado lobi en te wi e tyari den offer dati.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Du san den fesiman fu unu e taigi un fu du. Saka yusrefi na den ondro. Bika den na den sma di e sorgu gi unu, èn den o abi fu gi frantwortu fu a sani disi. Meki den du den wroko nanga prisiri. Den no mus du en nanga dyeme, bika dati no o tyari no wan wini gi yu.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Begi gi unu, bika wi sabi tak' wi abi wan krin konsensi. Bika ala fasi wi e pruberi fu tyari wisrefi bun.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Mi e begi unu fu un begi spesrutu tak' mi kan drai kon baka moro esi na unu.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Gado di e gi freide, ben meki wi Masra Yesus, a bigi Skapuman fu den skapu, opo baka na dede fu di a têgo ferbontu ben stampu nanga En brudu.
20 — ausente —
21 Meki a Gado disi gi unu ala bun sani san un abi fanowdu fu du En wani. Dan A o man du san A wani ini unu nanga a yepi fu Yesus Kristus. Na En mus kisi glori fu têgo èn ala ten. Amen.
21 — ausente —
22 Brada nanga sisa, mi e begi unu fu teki den wortu disi nanga san mi e gi unu dek'ati. Mi skrifi wan syatu brifi nomo gi unu.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Mi wani taigi unu tak' den lusu wi brada Timoteus. Efu a kon es'esi, dan mi nanga en o kon luku unu.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Taki ala den fesiman fu unu, nanga ala den sma fu Gado, odi gi mi. Den brada nanga sisa fu Italiakondre seni taki un odi.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Meki a bun-ati fu Gado de nanga unu alamala.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.