Hebreus 11

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bribi na a tranga fertrow tak' den sani san yu e howpu, o psa. A de wan trutru sabi tak' den sani de san yu no e si.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Na a bribi disi meki Gado taki bun fu den afo fu wi.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Fu di wi e bribi, wi kan ferstan tak' Gado meki grontapu nanga En wortu. Dati wani taki tak' san wi e si, kmopo fu san wi no e si.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Fu di Abel ben e bribi, a tyari wan moro bun offer gi Gado leki Kain. Na fu di a bribi, meki Gado kari en wan bun sma, èn A teki a offer fu en. Na a srefi bribi dati e meki tak' Abel e taki ete, aladi a dede kba.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Fu di Henok ben e bribi, meki Gado teki en tyari gwe fu a no dede. A no ben de fu feni moro, bika Gado ben teki en tyari gwe. Gadowortu e taigi wi tak' fosi dati Gado ben abi prisiri nanga a fasi fa a ben e libi.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Sondro bribi yu no o man meki Gado abi prisiri nanga yu, kwet'kweti. Bika a sma di e kon na Gado mus bribi tak' A de, èn tak' Gado no e meki no wan sma di e suku En trutru, gwe nanga leigi anu.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Fu di Noa ben e bribi, meki nanga lespeki a bow a bigi boto, baka di Gado warskow en fu sani di no ben de fu si ete. Na so en nanga den ososma fu en no dede. Nanga a bribi fu en a krutu grontapu, èn fu di a bribi, a tron wan sma di Gado feni tak' du bun ini En ai.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Fu di Abraham ben e bribi, meki a du san Gado taki di Gado kari en fu go na wan presi san a bo kisi leki en eigi presi. A hari go sondro fu sabi pe a bo doro.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Fu di a ben e bribi, meki a tan leki wan doroseisma ini a kondre san Gado ben pramisi en. Drape a libi ini tenti neleki Isak nanga Yakob, di ben kisi a srefi pramisi.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Bika a ben ferwakti a foto nanga en fundamenti san Gado srefi prakseri èn bow.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Fu di Sara ben e bribi tu, meki a kisi krakti fu hori bere aladi a ben kon owru kba. Bika a ben fertrow a Wan di ben pramisi en.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Fu dat'ede wan man di no bo man tron p'pa srefsrefi moro, tron p'pa fu furu bakapikin. Den ben furu leki den stari na heimel nanga a santi na sekanti di yu no man teri.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Ala den sma disi ben e bribi te leki den dede. Den no ben kisi san Gado ben pramisi den ete, ma den ben si en fu farawe èn den ben breiti nanga en. Den ben taigi tra sma tak' den na doroseisma sondro tanpresi na a grontapu disi.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Sma di e taki so, e sori tak' den e suku wan presi san den kan kari den eigi kondre.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Efu den ben e prakseri a kondre pe den kmoto, dan den bo abi a okasi fu drai go baka.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Ma now den e angri fu wan moro bun kondre, wan di de na heimel. Fu dat'ede Gado no e syen fu den kari En den Gado, bika A ben bow wan foto gi den.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Fu di Abraham ben e bribi, meki a gi Isak leki wan offer, di Gado tesi en. A wan di ben kisi den pramisi ben offer en wan enkri manpikin
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 awinsi Gado ben taigi en: “Na den bakapikin fu Isak sa de yu bakapikin.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Ma Abraham ben e si en so tak' Gado abi a makti fu wiki dedewan, èn gi en a de leki Isak kon baka na libi.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Fu di Isak ben e bribi, meki a blesi Yakob nanga Esau nanga blesi di ben de fu kon ete.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Fu di Yakob ben e bribi, meki a blesi ibriwan fu den boi fu Yosef di a ben de fu dede. A anga tapu en wakatiki, dan a anbegi Gado.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Fu di Yosef ben e bribi, meki a taki pikinso fosi a dede tak' den sma fu Israel bo kmoto fu Egipte, èn a taigi den san den ben mus du nanga en bonyo.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Fu di a m'ma nanga a p'pa fu Moses ben e bribi, meki den kibri en dri mun langa baka di a gebore. Den si tak' a ben de wan moi boi, èn den no ben e frede fu psa kownu mofo.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Fu di Moses ben e bribi, meki di a kon bigi, a no ben wani fu sma si en leki wan manpikin fu a umapikin fu Farao.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 A ben feni en moro bun fu nyan pina nanga a pipel fu Gado, dan fu feni prisiri ini sondu fu wan syatu pisten.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 A ben e si a syen di a bo kisi fu Kristus ede leki wan moro bigi gudu dan den gudu fu Egipte. Bika a ben hori en ai na tapu a paiman di ben mus kon.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Fu di a ben e bribi, meki a libi Egipte sondro fu frede a atibron fu a kownu. A ben e tan hori doro neleki a ben e si Gado di libisma no man si.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Fu di a ben e bribi, meki a nyan a paska. A srefi bribi meki tak' a nat'nati a doro nanga brudu fu meki a wan di ben mus kon kiri den fosiwan di gebore, no kiri den di fu Israel.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Fu di a pipel ben e bribi, meki den psa doro a Redi Se neleki den ben e waka tapu drei gron. Ma di den sma fu Egipte pruberi fu du en, den dede na watra.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Fu di a pipel ben e bribi, meki a ston skotu fu Yeriko broko fadon baka di den waka lontu en seibi dei langa.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Fu di a motyo Rakab ben e bribi, meki a no dede makandra nanga den sma di ben tranga den yesi. Bika a ben opo en doro gi den man di ben kon na wan kibri fasi fu luku a kondre.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 San mi mus tyari kon na fesi ete? Mi no abi nofo ten fu taki fu Gideon, Barak, Simson, fu Yefta, David èn fu Samuel nanga den profeiti.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Fu di den ben e bribi meki den wini tra kownu èn teki a kondre fu den abra. Den seti sani tapu wan leti fasi, èn den kisi den sani di Gado pramisi. Den tapu tigri mofo,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 èn bigi faya no ben man bron den. Srapu owru ben misi fu kiri den. Den ben kisi krakti te den ben swaki. Den ben kon tranga te den ben e feti, èn den ben meki den legre fu den feyanti lon gi den.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Son frow kisi den sma fu den baka di ben dede. Son sma den ben fon te fu dede, ma den no ben wani fu sma ferlusu den. Bika den ben wani kisi wan moro bun libi te den opo baka na dede.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Den ben teki trawan leki spot'popki èn den fon den. Son sma den ben bui poti na straf'oso.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Den ben ston trawan kiri.Son sma den sa na tu pisi, èn den kiri trawan nanga owru. Son bribisma ben e waka lontu nanga skapububa noso krabitabuba leki krosi. Den ben nyan pina, den ben de ini nowtu, èn sma ben du den ogri.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Den ben bun tumsi gi a grontapu disi! Den ben e waka lontu ini dreisabana nanga bergipresi. Den ben e libi ini bergi-olo nanga peti.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Fu di den ben e bribi meki ala den sma disi kisi wan bun nen, ma no wan fu den no kisi san Gado ben pramisi.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Bika Gado ben abi wan moro bun prakseri nanga unu. A no ben wani tak' den doro pe den mus doro sondro unu.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.