Hebreus 11
Sranan NT (SRN_BSS) vs NAA
1 Bribi na a tranga fertrow tak' den sani san yu e howpu, o psa. A de wan trutru sabi tak' den sani de san yu no e si.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 Na a bribi disi meki Gado taki bun fu den afo fu wi.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Fu di wi e bribi, wi kan ferstan tak' Gado meki grontapu nanga En wortu. Dati wani taki tak' san wi e si, kmopo fu san wi no e si.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Fu di Abel ben e bribi, a tyari wan moro bun offer gi Gado leki Kain. Na fu di a bribi, meki Gado kari en wan bun sma, èn A teki a offer fu en. Na a srefi bribi dati e meki tak' Abel e taki ete, aladi a dede kba.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Fu di Henok ben e bribi, meki Gado teki en tyari gwe fu a no dede. A no ben de fu feni moro, bika Gado ben teki en tyari gwe. Gadowortu e taigi wi tak' fosi dati Gado ben abi prisiri nanga a fasi fa a ben e libi.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Sondro bribi yu no o man meki Gado abi prisiri nanga yu, kwet'kweti. Bika a sma di e kon na Gado mus bribi tak' A de, èn tak' Gado no e meki no wan sma di e suku En trutru, gwe nanga leigi anu.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 Fu di Noa ben e bribi, meki nanga lespeki a bow a bigi boto, baka di Gado warskow en fu sani di no ben de fu si ete. Na so en nanga den ososma fu en no dede. Nanga a bribi fu en a krutu grontapu, èn fu di a bribi, a tron wan sma di Gado feni tak' du bun ini En ai.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Fu di Abraham ben e bribi, meki a du san Gado taki di Gado kari en fu go na wan presi san a bo kisi leki en eigi presi. A hari go sondro fu sabi pe a bo doro.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 Fu di a ben e bribi, meki a tan leki wan doroseisma ini a kondre san Gado ben pramisi en. Drape a libi ini tenti neleki Isak nanga Yakob, di ben kisi a srefi pramisi.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Bika a ben ferwakti a foto nanga en fundamenti san Gado srefi prakseri èn bow.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 Fu di Sara ben e bribi tu, meki a kisi krakti fu hori bere aladi a ben kon owru kba. Bika a ben fertrow a Wan di ben pramisi en.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Fu dat'ede wan man di no bo man tron p'pa srefsrefi moro, tron p'pa fu furu bakapikin. Den ben furu leki den stari na heimel nanga a santi na sekanti di yu no man teri.
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Ala den sma disi ben e bribi te leki den dede. Den no ben kisi san Gado ben pramisi den ete, ma den ben si en fu farawe èn den ben breiti nanga en. Den ben taigi tra sma tak' den na doroseisma sondro tanpresi na a grontapu disi.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Sma di e taki so, e sori tak' den e suku wan presi san den kan kari den eigi kondre.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Efu den ben e prakseri a kondre pe den kmoto, dan den bo abi a okasi fu drai go baka.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Ma now den e angri fu wan moro bun kondre, wan di de na heimel. Fu dat'ede Gado no e syen fu den kari En den Gado, bika A ben bow wan foto gi den.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 Fu di Abraham ben e bribi, meki a gi Isak leki wan offer, di Gado tesi en. A wan di ben kisi den pramisi ben offer en wan enkri manpikin
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 awinsi Gado ben taigi en: “Na den bakapikin fu Isak sa de yu bakapikin.”
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 Ma Abraham ben e si en so tak' Gado abi a makti fu wiki dedewan, èn gi en a de leki Isak kon baka na libi.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Fu di Isak ben e bribi, meki a blesi Yakob nanga Esau nanga blesi di ben de fu kon ete.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 Fu di Yakob ben e bribi, meki a blesi ibriwan fu den boi fu Yosef di a ben de fu dede. A anga tapu en wakatiki, dan a anbegi Gado.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 Fu di Yosef ben e bribi, meki a taki pikinso fosi a dede tak' den sma fu Israel bo kmoto fu Egipte, èn a taigi den san den ben mus du nanga en bonyo.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 Fu di a m'ma nanga a p'pa fu Moses ben e bribi, meki den kibri en dri mun langa baka di a gebore. Den si tak' a ben de wan moi boi, èn den no ben e frede fu psa kownu mofo.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 Fu di Moses ben e bribi, meki di a kon bigi, a no ben wani fu sma si en leki wan manpikin fu a umapikin fu Farao.
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 A ben feni en moro bun fu nyan pina nanga a pipel fu Gado, dan fu feni prisiri ini sondu fu wan syatu pisten.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 A ben e si a syen di a bo kisi fu Kristus ede leki wan moro bigi gudu dan den gudu fu Egipte. Bika a ben hori en ai na tapu a paiman di ben mus kon.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Fu di a ben e bribi, meki a libi Egipte sondro fu frede a atibron fu a kownu. A ben e tan hori doro neleki a ben e si Gado di libisma no man si.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Fu di a ben e bribi, meki a nyan a paska. A srefi bribi meki tak' a nat'nati a doro nanga brudu fu meki a wan di ben mus kon kiri den fosiwan di gebore, no kiri den di fu Israel.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Fu di a pipel ben e bribi, meki den psa doro a Redi Se neleki den ben e waka tapu drei gron. Ma di den sma fu Egipte pruberi fu du en, den dede na watra.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 Fu di a pipel ben e bribi, meki a ston skotu fu Yeriko broko fadon baka di den waka lontu en seibi dei langa.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Fu di a motyo Rakab ben e bribi, meki a no dede makandra nanga den sma di ben tranga den yesi. Bika a ben opo en doro gi den man di ben kon na wan kibri fasi fu luku a kondre.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 San mi mus tyari kon na fesi ete? Mi no abi nofo ten fu taki fu Gideon, Barak, Simson, fu Yefta, David èn fu Samuel nanga den profeiti.
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Fu di den ben e bribi meki den wini tra kownu èn teki a kondre fu den abra. Den seti sani tapu wan leti fasi, èn den kisi den sani di Gado pramisi. Den tapu tigri mofo,
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 èn bigi faya no ben man bron den. Srapu owru ben misi fu kiri den. Den ben kisi krakti te den ben swaki. Den ben kon tranga te den ben e feti, èn den ben meki den legre fu den feyanti lon gi den.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Son frow kisi den sma fu den baka di ben dede. Son sma den ben fon te fu dede, ma den no ben wani fu sma ferlusu den. Bika den ben wani kisi wan moro bun libi te den opo baka na dede.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Den ben teki trawan leki spot'popki èn den fon den. Son sma den ben bui poti na straf'oso.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Den ben ston trawan kiri.Son sma den sa na tu pisi, èn den kiri trawan nanga owru. Son bribisma ben e waka lontu nanga skapububa noso krabitabuba leki krosi. Den ben nyan pina, den ben de ini nowtu, èn sma ben du den ogri.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 Den ben bun tumsi gi a grontapu disi! Den ben e waka lontu ini dreisabana nanga bergipresi. Den ben e libi ini bergi-olo nanga peti.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Fu di den ben e bribi meki ala den sma disi kisi wan bun nen, ma no wan fu den no kisi san Gado ben pramisi.
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 Bika Gado ben abi wan moro bun prakseri nanga unu. A no ben wani tak' den doro pe den mus doro sondro unu.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.