Filipenses 4
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVT
1 Mi lobi brada nanga sisa, dat' meki un mus tan hori na Masra tapu a srefi fasi disi. Mi e angri fu si unu. Unu na mi prisiri, èn nanga unu mi e prodo.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Mi e begi Eodia nanga Sintika fu den agri nanga densrefi, fu di den de wan nanga Masra.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Iya, mi e aksi yu leki wan mati tapu san mi kan bow, fu yu yepi den tu frow disi. Bika den ben yepi mi ini a strei fu panya a Bun Nyunsu, makandra nanga Klemens nanga ala den tra sma di ben wroko makandra nanga mi. Den nen fu den sma disi skrifi ini a buku fu libi.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ala ten un mus prisiri na ini Masra. Mi e taki en ete wan leisi: Un mus prisiri!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Meki ala sma sabi a switi maniri fu unu. Masra de krosbei.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 No broko un ede nanga no wan sani, ma begi Gado fu ala sani. Aksi En tangitangi san un e winsi, èn taki En tangi tu.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Dan Gado o gi unu En freide di bigi moro leki san wan libisma kan prakseri. A freide disi o kibri un ati nanga ala un prakseri, fu di un de wan nanga Kristus Yesus.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Brada nanga sisa, moro fara mi wani taigi unu tak' un mus poti un prakseri tapu ala sani san tru, san warti fu lespeki èn san bun ini Gado ai. Un mus prakseri sani san a no sondu, sani san e sori lobi, nanga sani san bun fu arki. Iya, ala sani san bun psa marki èn san warti fu sma prijse en, na den sani dati un mus prakseri.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Un mus tan du ala sani san mi ben leri unu èn san mi ben taigi unu, sosrefi den sani san un yere mi taki èn san un si mi du. Dan Gado di e gi freide, sa de nanga unu.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Mi breiti fu tru ini Masra tak' now baka someni ten un ben kan sori mi tak' un e prakseri mi. Mi sabi tak' langaten un ben wani du dati, ma un no ben abi a okasi.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Mi no e taki tak' mi de na nowtu. Bika mi leri fu libi nanga san mi abi.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Mi sabi san wani taki fu abi pikinso, èn mi sabi san wani taki fu abi bogobogo. Ala den sani dati mi sabi. Mi sabi san na berefuru, èn mi sabi san na angri. Mi sabi san wani taki fu abi sani bogobogo, èn san wani taki fu no abi nofo.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Mi kan du ala sani ini Kristus di e gi mi krakti.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ma un du bun tu fu yepi mi na ini mi nowtu.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Bribisma na Filipi, un srefi sabi fa sani ben waka di mi bigin fu panya a Bun Nyunsu. Baka di mi kmopo na Masedonia, no wan tra gemeente gi mi wan sani, boiti unu.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Di mi ben de na Tesalonika srefi, un ben seni wan sani kon gi mi moro leki wan leisi.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Mi no e taki disi fu di mi wani fu un seni moni gi mi, ma fu di mi wani tak' a bun san un e kisi fu san un du, e gro moro nanga moro.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Now mi abi ala sani san mi abi fanowdu. Iya, moro leki dati srefi. Mi abi moro leki san de nofo fu di Epafroditus gi mi san un ben seni kon. A de leki wan switi smeri gi Gado, wan offer di Gado e feni bun èn di e gi En prisiri.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Mi Gado di gudu psa marki, o gi un ala sani san un abi fanowdu fu di un de wan nanga Kristus Yesus.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Meki Gado wi P'pa kisi ala glori fu têgo èn ala ten! Amen.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Taki ala den sma fu Gado odi gi mi ini Kristus Yesus. Den brada di de nanga mi, e seni odi gi unu.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ala den sma fu Gado e seni odi gi unu, ma funamku den wan di e wroko ini a oso fu a grankownu.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Meki a bun-ati fu Masra Yesus Kristus de nanga un alamala.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.