Filipenses 3

Sranan NT (SRN_BSS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moro fara, mi brada nanga sisa, un mus prisiri na ini Masra. A no e ferferi mi fu skrifi unu den srefi sani san mi ben skrifi kba, bika a e yepi un fu no meki fowtu.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Un mus luku bun nanga den dagu! Un mus luku bun nanga den sma disi di e du soso ogri! Un mus luku bun nanga den sma di e taki tak' yu mus koti yusrefi.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Bika na wi abi a trutru kotimarki fu a bribi, wi di e dini Gado nanga a yepi fu a Yeye fu Gado. Wi e meki bigi tapu san Kristus Yesus du, èn wi no e poti wi fertrow na tapu san libisma e du.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Ma efu mi ben wani, mi ben sa man poti mi fertrow tu tapu suma mi de. Efu wan sma e prakseri tak' a kan fertrow tapu suma a de, dan mi bo man du dati moro ete.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Mi ben besnei di mi ben abi aiti dei. Mi na wan sma fu Israel, fu a lo fu Benyamin. Mi na wan trutru Hebrewsma. Leki wan trutru Fariseiman, mi ben e hori a wèt finifini.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Mi ben faya sote gi a Dyubribi tak' mi ben de baka den sma fu a gemeente fu du den ogri. Sondro fu meki fowtu mi ben du ala sani san a wèt e taki un mus du fu un kon bun ini Gado ai.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ma ala den sani disi di ben e tyari wini gi mi, mi kon si leki noti fu san Kristus du gi mi.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Fu tru mi e si ala sani leki noti, bika gi mi a moro prenspari sani na fu sabi Kristus Yesus mi Masra. Fu En ede mi poti ala den sani disi na wan sei, èn mi e si den leki sani di no abi warti kwet'kweti, nomo fu mi kan abi Kristus
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 èn fu mi kan de wan nanga En. A no fu di mi ben e hori a wèt, ma fu di mi e bribi ini Kristus, meki mi kon bun ini Gado ai. Na Gado meki mi kon bun nanga En fu di mi e bribi.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Ala san mi wani na fu kon sabi Kristus dorodoro nanga a krakti di ben meki A opo baka na dede. Mi wani fu teki prati ini a pina di A ben mus pina, nanga a dede di A ben mus dede.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Dan so mi srefi sa man opo baka na dede neleki En.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Mi no e taki tak' mi de kba leki fa mi mus de, noso tak' mi de sondro fowtu. Ma mi e du ala muiti fu doro pe mi mus doro, bika na fu dati Kristus Yesus teki mi gi Ensrefi.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Brada nanga sisa, mi fu mi sei no e waka nanga a prakseri tak' mi doro kba. Ma wan sani nomo mi e du: Mi no e prakseri den sani moro san de na mi baka, ma mi e meki ala muiti fu kisi san de na mi fesi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Mi e meki ala muiti fu doro na a marki, fu mi kan kisi a paiman na heimel san Gado kari wi fu kisi ini Kristus Yesus.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Wi alamala di gro kba ini a bribi, mus abi a srefi prakseri disi. Ma efu sonwan fu unu e prakseri tra fasi, dan Gado srefi sa opo un ai.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Ma wi alamala mus hori san wi kisi, èn wi mus tan waka a pasi dati.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Brada nanga sisa, un alamala mus libi soleki fa mi e libi, èn un mus leri fu den sma di e gi unu a srefi eksempre san wi ben gi unu.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Bika furu sma de di e libi leki feyanti fu san a kroisi fu Kristus wani taki. Mi ben taigi un disi furu leisi kba, èn now mi e taki en baka nanga watra-ai.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Te fu kba den o go lasi. Den bere na den gado. Den e si den syen sani san den e du leki wan grani, èn den e prakseri soso grontapu sani.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ma wi dati, wi kondre de na heimel. Fu drape wi e ferwakti Masra Yesus Kristus fu drai kon baka leki wi Ferlusuman.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nanga a krakti di e meki tak' A kan poti ala sani na En ondro, A o kenki a swaki skin fu wi, meki a kon neleki a moi brenki skin fu En.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.