Filemom 1
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI
1 Gi wi lobi brada Filemon di e wroko makandra nanga wi, Disi na wan brifi fu Paulus nanga wi brada Timoteus. Mi de na straf'oso fu Kristus Yesus ede.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Wi e skrifi a brifi disi tu gi sisa Apfia, moro fara gi Arkipus di e strei makandra nanga wi, nanga gi a gemeente di e kon makandra na yu oso.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Wi e winsi tak' Gado wi P'pa, nanga Masra Yesus Kristus, sa sori un bun-ati èn gi un freide.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ala leisi mi e taki mi Gado tangi te mi e prakseri yu na ini begi.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Bika mi yere fa yu lobi ala den sma fu Gado, èn fa yu e bribi ini Masra Yesus.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Mi e begi Gado tak' den bun di yu e du gi trawan fu di yu e bribi, sa meki yu kon sabi finifini ala den bun sani san wi kan du gi Kristus.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Brada, a lobi fu yu e meki a ati fu den bribisma firi prisiri. Dat' meki mi breiti srefsrefi èn a e trowstu mi.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Dat' meki awinsi Kristus gi mi a leti fu komanderi yu fu du san yu mus du, mi no o du dati.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Ma fu lobi ede mi feni en moro bun fu aksi yu. Mi Paulus kon owru kba, èn a de so tu tak' mi de na straf'oso fu Kristus Yesus ede.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Mi wani aksi yu fu du wan sani gi Onesimus. Mi e si en leki mi eigi pikin, bika ini a strafu san mi de, mi ben tyari en kon na bribi.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Fosi a no ben de no wan yepi gi yu, ma now a o de wan bigi yepi gi yu nanga mi.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Mi e seni en kon baka gi yu. Na mi ati mi seni kon gi yu.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Mi ben sa wani fu a tan nanga mi. Dan a ben kan yepi mi na ini yu presi, now di mi de na strafu fu di mi e panya a Bun Nyunsu.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ma mi no wani du noti sondro fu yu sabi na fesi. Bika te yu e du wan bun, yu no mus du en nanga dwengi, ma nanga wan fri wani.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Bika a kan tak' a gwe libi yu wan pisten, nomo fu no gwe noiti moro te a drai kon baka na yu.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Ma now a no de wan srafu nomo, a de moro leki wan srafu. A de wan lobi brada di mi srefi lobi furu. Now a o de wan moro bigi yepi gi yu, leki srafu èn leki brada na ini Masra.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 So, efu yu e firi yusrefi wan nanga mi, dan mi e aksi yu fu teki Onesimus na ini yu oso, soleki fa yu bo du nanga mi.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Efu Onesimus meki yu lasi fu di a gwe libi yu, noso efu a abi wan paiman na yu, dan yu kan poti dati na tapu mi nen.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Na mi Paulus e skrifi dya: Mi sa pai yu. Dan mi no e taki a tori tak' a paiman san yu abi na mi moro bigi, dati na yu srefi.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Iya brada, fu di wi de wan ini Masra, meki mi e aksi yu fu du mi a bun disi. Meki mi ati firi prisiri na ini Kristus.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Mi skrifi yu nanga a bribi tak' yu o du san mi aksi yu, èn mi sabi tak' yu o du moro leki dati.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Mi e aksi yu tu fu yu seti wan kamra gi mi pe mi kan tan. Bika mi abi a howpu tak' Gado o meki mi kon baka na yu fu di yu e begi fu dati.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras di sroto makandra nanga mi fu Kristus Yesus ede, e seni odi gi yu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Markus, Aristarkus, Demas nanga Lukas e seni odi gi yu tu. Den man disi e wroko makandra nanga mi.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Meki a bun-ati fu Masra Yesus Kristus de nanga unu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.