Efésios 6
Sranan NT (SRN_BSS) vs VC
1 Pikin, fu Masra ede un mus arki san un m'ma nanga p'pa e taki. Bika na so a fiti.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 “Un mus lespeki un p'pa nanga un m'ma.” Disi na a fosi komanderi di abi wan pramisi. A e taki:
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “Sani sa go bun nanga yu, èn yu sa libi langa na grontapu.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 P'pa, un no mus du sani di e gi den pikin atibron. Ma te un e kweki den, un mus leri den fu du san Masra wani, èn un mus warskow den leki fa A wani.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Srafu, nanga ala lespeki èn sakafasi, un mus du san den masra fu unu dyaso na grontapu e taki. Un mus du en leki fa un bo du en gi Kristus, nanga wan krin ati.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Un no mus du dati fu sma ai, fu di un wani kisi grani fu den. Ma nanga un heri ati un mus du san Gado wani, leki srafu di de fu Kristus.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Un mus du un wroko nanga prisiri leki na gi Masra un e du en, èn no gi libisma.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Bika un sabi tak' fu ala den bun di wan sma du, Masra e pai en baka. A no abi trobi efu yu de srafu efu no.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Un di abi srafu mus libi tapu a srefi fasi nanga den. No taigi den tak' un o du sani nanga den. Bika un sabi tak' a Masra fu unu nanga den, de na ini heimel. Èn ala sma na a srefi gi En.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Moro fara mi wani taigi unu tak' un mus teki un krakti ini a bigi makti fu Masra.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Un mus teki ala den fetisani san Gado gi unu, fu un kan tnapu tranga. Dan didibri no o man kori unu nanga den triki fu en.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Bika a feti san wi e feti, no de wan feti nanga libisma. Ma un mus feti nanga den yeye di de edeman, den yeye di abi makti, den yeye di e basi a dungru grontapu disi, èn nanga den tra takruyeye na loktu.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Dat' meki un mus weri ala den fetisani san Gado gi unu, fu un kan kaka futu te den takru dei doro. Dan te un kba du ala sani san de fanowdu, un o man tan tnapu.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Seti yusrefi! Teki san tru èn tai en leki wan banti na yu mindribere. Du san bun ini Gado ai, dan dati o de leki wan isri bosroko san e tapu yu borsu.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Fu de klar'klari fu go panya a Bun Nyunsu fu freide, mus de leki wan susu na yu futu.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Boiti den sani disi, yu mus bribi tu. Èn yu mus hori a bribi disi fesi yu skin fu tapu den faya peiri san didibri e sutu kon na yu tapu.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 A ferlusu di Gado ferlusu yu mus de leki wan fet'musu tapu yu ede. Èn teki a owru fu a Santa Yeye ini yu anu: dati na a wortu fu Gado.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Tan begi èn dyeme fesi Gado na ini ala okasi di yu kisi èn soleki fa a Yeye e tiri yu. De na ai, èn no tapu fu dyeme fesi Gado gi ala den sma fu Gado.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Begi tu gi mi, tak' Gado sa gi mi den yoisti wortu fu taki tapu wan fri fasi abra a kibritori fu a Bun Nyunsu.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Na fu di mi e panya a boskopu gi Masra meki den bui mi. Te un e begi dan mi sa man taki tapu wan fri fasi, soleki fa a musu.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tikikus sa taigi un ala sani fu meki un kon sabi fa a e go nanga mi. A de wan lobi brada èn wan wrokoman fu Masra di yu kan fertrow.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Na fu dat'ede meki mi seni en kon, fu a ferteri unu fa a e go nanga wi èn fu a gi un dek'ati.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Brada nanga sisa, meki Gado a P'pa, nanga Masra Yesus Kristus, gi unu freide, lobi nanga bribi.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Meki a bun-ati fu Gado de nanga ala sma di lobi wi Masra Yesus Kristus nanga lobi di no e kba.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.