Efésios 6

Sranan NT (SRN_BSS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pikin, fu Masra ede un mus arki san un m'ma nanga p'pa e taki. Bika na so a fiti.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “Un mus lespeki un p'pa nanga un m'ma.” Disi na a fosi komanderi di abi wan pramisi. A e taki:
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 “Sani sa go bun nanga yu, èn yu sa libi langa na grontapu.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 P'pa, un no mus du sani di e gi den pikin atibron. Ma te un e kweki den, un mus leri den fu du san Masra wani, èn un mus warskow den leki fa A wani.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Srafu, nanga ala lespeki èn sakafasi, un mus du san den masra fu unu dyaso na grontapu e taki. Un mus du en leki fa un bo du en gi Kristus, nanga wan krin ati.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Un no mus du dati fu sma ai, fu di un wani kisi grani fu den. Ma nanga un heri ati un mus du san Gado wani, leki srafu di de fu Kristus.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Un mus du un wroko nanga prisiri leki na gi Masra un e du en, èn no gi libisma.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Bika un sabi tak' fu ala den bun di wan sma du, Masra e pai en baka. A no abi trobi efu yu de srafu efu no.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Un di abi srafu mus libi tapu a srefi fasi nanga den. No taigi den tak' un o du sani nanga den. Bika un sabi tak' a Masra fu unu nanga den, de na ini heimel. Èn ala sma na a srefi gi En.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Moro fara mi wani taigi unu tak' un mus teki un krakti ini a bigi makti fu Masra.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Un mus teki ala den fetisani san Gado gi unu, fu un kan tnapu tranga. Dan didibri no o man kori unu nanga den triki fu en.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Bika a feti san wi e feti, no de wan feti nanga libisma. Ma un mus feti nanga den yeye di de edeman, den yeye di abi makti, den yeye di e basi a dungru grontapu disi, èn nanga den tra takruyeye na loktu.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Dat' meki un mus weri ala den fetisani san Gado gi unu, fu un kan kaka futu te den takru dei doro. Dan te un kba du ala sani san de fanowdu, un o man tan tnapu.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Seti yusrefi! Teki san tru èn tai en leki wan banti na yu mindribere. Du san bun ini Gado ai, dan dati o de leki wan isri bosroko san e tapu yu borsu.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Fu de klar'klari fu go panya a Bun Nyunsu fu freide, mus de leki wan susu na yu futu.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Boiti den sani disi, yu mus bribi tu. Èn yu mus hori a bribi disi fesi yu skin fu tapu den faya peiri san didibri e sutu kon na yu tapu.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 A ferlusu di Gado ferlusu yu mus de leki wan fet'musu tapu yu ede. Èn teki a owru fu a Santa Yeye ini yu anu: dati na a wortu fu Gado.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Tan begi èn dyeme fesi Gado na ini ala okasi di yu kisi èn soleki fa a Yeye e tiri yu. De na ai, èn no tapu fu dyeme fesi Gado gi ala den sma fu Gado.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Begi tu gi mi, tak' Gado sa gi mi den yoisti wortu fu taki tapu wan fri fasi abra a kibritori fu a Bun Nyunsu.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Na fu di mi e panya a boskopu gi Masra meki den bui mi. Te un e begi dan mi sa man taki tapu wan fri fasi, soleki fa a musu.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tikikus sa taigi un ala sani fu meki un kon sabi fa a e go nanga mi. A de wan lobi brada èn wan wrokoman fu Masra di yu kan fertrow.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Na fu dat'ede meki mi seni en kon, fu a ferteri unu fa a e go nanga wi èn fu a gi un dek'ati.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Brada nanga sisa, meki Gado a P'pa, nanga Masra Yesus Kristus, gi unu freide, lobi nanga bribi.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Meki a bun-ati fu Gado de nanga ala sma di lobi wi Masra Yesus Kristus nanga lobi di no e kba.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.