Efésios 6
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI
1 Pikin, fu Masra ede un mus arki san un m'ma nanga p'pa e taki. Bika na so a fiti.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 “Un mus lespeki un p'pa nanga un m'ma.” Disi na a fosi komanderi di abi wan pramisi. A e taki:
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 “Sani sa go bun nanga yu, èn yu sa libi langa na grontapu.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 P'pa, un no mus du sani di e gi den pikin atibron. Ma te un e kweki den, un mus leri den fu du san Masra wani, èn un mus warskow den leki fa A wani.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Srafu, nanga ala lespeki èn sakafasi, un mus du san den masra fu unu dyaso na grontapu e taki. Un mus du en leki fa un bo du en gi Kristus, nanga wan krin ati.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Un no mus du dati fu sma ai, fu di un wani kisi grani fu den. Ma nanga un heri ati un mus du san Gado wani, leki srafu di de fu Kristus.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Un mus du un wroko nanga prisiri leki na gi Masra un e du en, èn no gi libisma.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Bika un sabi tak' fu ala den bun di wan sma du, Masra e pai en baka. A no abi trobi efu yu de srafu efu no.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Un di abi srafu mus libi tapu a srefi fasi nanga den. No taigi den tak' un o du sani nanga den. Bika un sabi tak' a Masra fu unu nanga den, de na ini heimel. Èn ala sma na a srefi gi En.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Moro fara mi wani taigi unu tak' un mus teki un krakti ini a bigi makti fu Masra.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Un mus teki ala den fetisani san Gado gi unu, fu un kan tnapu tranga. Dan didibri no o man kori unu nanga den triki fu en.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Bika a feti san wi e feti, no de wan feti nanga libisma. Ma un mus feti nanga den yeye di de edeman, den yeye di abi makti, den yeye di e basi a dungru grontapu disi, èn nanga den tra takruyeye na loktu.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Dat' meki un mus weri ala den fetisani san Gado gi unu, fu un kan kaka futu te den takru dei doro. Dan te un kba du ala sani san de fanowdu, un o man tan tnapu.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Seti yusrefi! Teki san tru èn tai en leki wan banti na yu mindribere. Du san bun ini Gado ai, dan dati o de leki wan isri bosroko san e tapu yu borsu.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Fu de klar'klari fu go panya a Bun Nyunsu fu freide, mus de leki wan susu na yu futu.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Boiti den sani disi, yu mus bribi tu. Èn yu mus hori a bribi disi fesi yu skin fu tapu den faya peiri san didibri e sutu kon na yu tapu.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 A ferlusu di Gado ferlusu yu mus de leki wan fet'musu tapu yu ede. Èn teki a owru fu a Santa Yeye ini yu anu: dati na a wortu fu Gado.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Tan begi èn dyeme fesi Gado na ini ala okasi di yu kisi èn soleki fa a Yeye e tiri yu. De na ai, èn no tapu fu dyeme fesi Gado gi ala den sma fu Gado.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Begi tu gi mi, tak' Gado sa gi mi den yoisti wortu fu taki tapu wan fri fasi abra a kibritori fu a Bun Nyunsu.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Na fu di mi e panya a boskopu gi Masra meki den bui mi. Te un e begi dan mi sa man taki tapu wan fri fasi, soleki fa a musu.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Tikikus sa taigi un ala sani fu meki un kon sabi fa a e go nanga mi. A de wan lobi brada èn wan wrokoman fu Masra di yu kan fertrow.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Na fu dat'ede meki mi seni en kon, fu a ferteri unu fa a e go nanga wi èn fu a gi un dek'ati.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Brada nanga sisa, meki Gado a P'pa, nanga Masra Yesus Kristus, gi unu freide, lobi nanga bribi.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Meki a bun-ati fu Gado de nanga ala sma di lobi wi Masra Yesus Kristus nanga lobi di no e kba.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.