Efésios 5
Sranan NT (SRN_BSS) vs NTLH
1 Dat' meki un mus teki a eksempre fu Gado, leki pikin fu En di A lobi.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Sori trawan tak' un lobi den soleki fa Kristus sori un lobi. A gi En libi leki wan offer di ben de leki wan switi smeri gi Gado èn di Gado ben feni bun.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Leki sma fu Gado un no mus gi unsrefi abra na takru lostu, un no mus libi ala sortu doti libi èn un no mus abi bigi-ai. Den sani disi no mus de na un mindri leki sma fu Gado.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 A no fiti tu fu un taki dot'taki nanga lawlaw sani, noso fu meki morsu spotu. Ma a moro betre fu gi Gado tangi.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Bika un mus sabi bun tak' wan sma di e gi ensrefi abra na takru lostu, di e libi ala sortu doti libi, noso di gridi fu moni, no o kon ondro a tiri fu Kristus nanga Gado. Gridi fu moni na a srefi leki te yu e du afkodrei.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 No meki sma kon kori unu nanga wortu di no e taki noti, bika na den sani disi e meki Gado ati e bron tapu den sma di no wani du san A taki.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 No teki prati ini den sani san den e du.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Fosi un ben de ini a dungru, ma now un de ini a leti fu di un de wan nanga Masra. So un mus tyari unsrefi leki sma di de fu a leti.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Bika a leti e tyari soso bun kon na doro, sani di bun ini Gado ai, nanga sani di taki leki fa den de.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Suku fu kon sabi san e gi Gado prisiri.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Un no mus teki prati na ini den soso sani san den sma e du di de ini a dungru. Ma un mus sori tak' den sani dati no bun.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Bika den sani san den e du kibrikibri, na soso syen sani. A no fiti srefi fu taki abra den.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ma te a faya e tyari ala den sani disi kon na krin, dan a de fu si fa den de trutru.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Bika na a faya e meki ala sani kon na krin. Dat' meki a skrifi taki:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Fu dat'ede, un mus luku bun fa un e tyari unsrefi. No tyari unsrefi leki sma di no abi ferstan, ma un tyari unsrefi leki sma di koni.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Un no mus lasi un ten fu soso, bika a ten pe un e libi takru.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Dat' meki un no mus du leki donman, ma un mus suku fu kon sabi san Masra wani.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Un no mus dringi win te leki un drungu, bika dati o meki un du sani di no fiti. Ma un mus kon furu nanga a Yeye.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Un mus taki nanga makandra nanga psalm-singi, singi di e gi Gado grani, èn nanga singi di e opo Gado nen. Un mus singi, iya un singi gi Masra na ini un ati.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Un mus taki Gado a P'pa tangi ala ten èn fu ala sani ini a nen fu wi Masra Yesus Kristus.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Un saka unsrefi gi makandra fu di un e lespeki Kristus.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Frow, un mus saka unsrefi gi un masra, leki fa un e du dati gi Masra.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Bika a man na a ede fu en frow, leki fa Kristus na a ede fu En gemeente. Na En na a Ferlusuman fu En skin.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 We dan, leki fa a gemeente e saka ensrefi gi Kristus, na so den frow mus saka densrefi gi den masra na ini ala sani.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Mansma, un mus lobi un frow leki fa Kristus lobi a gemeente. A ben gi En libi gi en,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 fu meki a kon santa. A wasi en kon krin nanga a wortu.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Na so A o poti en na En fesi leki wan gemeente di e brenki na ala sei, di no abi flaka, ploiploi noso iniwan fu den sortu sani dati. Dan so a gemeente o de santa èn sondro fowtu.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Na so den man mus lobi den frow tu. Den mus lobi den leki fa den lobi den eigi skin. Suma lobi en frow lobi ensrefi.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Bika noiti ete wan sma hori en eigi skin na feyanti. Ma a e gi en nyanyan èn a e sorgu bun gi en, soleki fa Kristus e sorgu gi a gemeente.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Bika wi alamala de wan pisi fu En skin.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Dat' meki wan man sa libi en m'ma nanga en p'pa fu go libi nanga en frow, èn den tu sma sa kon tron wan enkri skin.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 A kibritori disi dipi. Ma mi e teki en fu sori fa Kristus de nanga a gemeente.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ma a e teri fu ibriwan fu unu tu. Wan man mus lobi en frow leki fa a lobi ensrefi, èn wan frow mus abi lespeki gi en masra.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.