Colossenses 4
Sranan NT (SRN_BSS) vs BKJ
1 Un di de masra fu srafu, un mus gi den san bun èn san fiti. Bika un sabi tak' unu srefi abi wan Masra di de na heimel.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Hori doro na ini begi. Un mus tan na ai, èn un mus gi Gado tangi tu.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Begi tu gi wi. Begi tak' Gado sa opo wan doro gi a boskopu san wi e tyari, fu wi kan taki fu a kibritori fu Kristus. Na fu a tori disi meki mi de na straf'oso.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Begi tu tak' mi sa taki a tori disi krin soleki fa a mus de.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Un mus libi nanga koni na mindri fu den sma di no e bribi. Un no musu e lasi ten te un feni wan okasi.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ala ten te un e taki, sma mus abi prisiri fu arki. A taki fu unu mus abi sowtu. Un mus sabi fa fu piki ibri sma tapu a yoisti fasi.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tikikus sa ferteri unu fa ala sani e go nanga mi. Na wan lobi brada, wan wrokoman di de fu fertrow èn di e dini Masra makandra nanga wi.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Na dat' meki mi e seni en kon na unu, fu a sa ferteri unu fa a e go nanga wi èn fu a trowstu unu.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Mi e seni en kon makandra nanga brada Onesimus, di de fu a grupu fu unu. A de wan brada di mi e fertrow èn di mi lobi. Den o ferteri unu ala sani san e psa dya.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristarkus di sroto makandra nanga mi, e seni odi gi unu. Markus, a famirifu Barnabas, e seni odi tu gi unu. Un ben kisi a boskopu kba san un mus du gi en. Efu a sa doro na unu, un mus teki en na unu.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Yesus, di den e kari Yustus tu, e seni odi gi unu tu. Fu den Dyusma di kon na bribi, na den man disi wawan e wroko makandra nanga mi fu tyari sma kon ondro a tiri fu Gado. Den ben de wan bigi yepi gi mi.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Brada Epafras, di de fu a grupu fu unu, e seni odi gi unu tu. En na wan wrokoman fu Kristus Yesus èn ala ten a e begi tranga gi unu. A e begi tak' un sa tnapu tranga ini a bribi leki sma di de leki fa den mus de, èn di sabi krinkrin ala sani san Gado wani.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Bika mi kan taki fu en tak' a e meki furu muiti gi unu, nanga gi den sma ini Laodisea nanga Hiyerapolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 A lobi datra Lukas nanga brada Demas e seni odi gi unu tu.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Un gi den brada na ini Laodisea odi, sosrefi Nimfa nanga a gemeente di e kon makandra na en oso.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Te a brifi disi leisi na ini a gemeente fu unu, dan un mus sorgu tak' a leisi tu na ini a gemeente fu Laodisea. Dan un mus leisi a brifi fu a gemeente fu Laodisea ini a gemeente fu unu tu.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Un taigi Arkipus tak' a mus sorgu tak' a klari a wroko san Masra ben gi en fu du.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Mi Paulus srefi e skrifi unu wan odi nanga mi eigi anu. Un mus prakseri mi na ini straf'oso. Meki a bun-ati fu Gado de nanga unu.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.