Colossenses 3

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Efu a de so tak' un kon baka na libi makandra nanga Kristus, dan un mus angri fu den sani di de na heimel pe Kristus sidon na a let'anu sei fu Gado.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Un mus poti un prakseri tapu den sani di de na heimel. No poti un prakseri tapu den sani fu grontapu.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Bika un dede èn a libi fu unu kibri nanga Kristus na ini Gado.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristus na un libi. Te A kon baka fu sma si En, dan unu srefi o de fu si makandra nanga En, èn un sa teki prati na ini a glori fu En.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Un mus tapu krinkrin nanga den sani fu grontapu, soleki hurulibi, dot'libi, morsu prakseri, takru lostu nanga gridi fasi, di de a srefi leki afkodrei.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Na den sani disi e meki Gado ati bron tapu den sma di no wani du san A e taki.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Fos'fosi unu srefi ben e libi so, èn un ben e tyari unsrefi tapu a srefi fasi dati.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ma now un mus poti ala den sani disi na wan sei: un no mus kisi atibron, un ati no mus teki faya es'esi, un no mus abi ogri-ati, un no mus taki ogri fu trawan èn dot'taki no mus de ini un mofo.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 No lei moro gi makandra. Bika un poti a owru fasi fa un ben de nanga a fasi fa un ben du sani, na wan sei.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Now un tron wan nyun sma, di moro nanga moro e kenki kon kisi moro koni. Na so a e kon gersi a Wan di meki en.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Dan a no abi trobi efu yu na wan Dyu noso wan Grikisma, efu yu besnei efu no, efu yu na wan doroseisma noso wan Sititisma,efu yu na wan srafu noso wan fri sma. Nono. Ma na Kristus wawan e teri, èn na En de ini un alamala.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 We dan, fu di Gado ben teki unu fu de sma fu En, èn fu di A lobi unu, un mus abi sari-ati, bunfasi, sakafasi, safrifasi nanga pasensi.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Un mus abi langa pasensi nanga makandra, èn un mus gi makandra pardon. Efu un feni tak' wan sma no du bun nanga unu, dan neleki fa Masra gi un pardon, na so un mus du tu.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Boiti den sani disi, un mus lobi makandra. A lobi e tai un hori na wan soleki fa a mus de.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Meki a freide fu Kristus tiri un ati. Bika Gado kari un kon ini wan enkri skin fu un sa libi ini freide. Èn un mus de sma nanga tangi ini un ati.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Meki a wortu fu Kristus de bogobogo ini un libi. Dan so nanga ala koni un o man leri makandra èn sori makandra tapu un fowtu. Nanga wan ati di furu nanga tangi gi Gado, un mus singi psalm-singi, singi di e gi Gado grani, nanga yeye singi.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ala sani san un e taki noso du, musu psa ini a nen fu Masra Yesus, èn ini En nen un mus taki Gado a P'pa tangi.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Frow, un mus saka unsrefi gi un masra, soleki fa a fiti sma di de fu Masra.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Mansma, un mus lobi un frow èn un no mus grofu nanga den.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Pikin, un mus gi yesi na ala sani san un m'ma nanga p'pa e taigi unu, bika Masra abi prisiri nanga dati.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 P'pa, un no mus tanteri den pikin fu unu, noso den o lasi ati.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Srafu, un mus du ala sani san den masra fu unu dyaso na grontapu, e taki. Un no mus du dati soso te den e luku unu, fu un kan kisi bun nen. Ma un mus du dati nanga wan krin ati fu di un abi dipi lespeki gi Gado.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Awinsi sortu wroko yu e du, du en nanga yu heri ati, leki na gi Gado yu e du en, èn no gi libisma.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Bika un sabi tak' a paiman san Masra o gi unu, na fu un teki prati ini a gudu san A poti klari gi den sma fu En. Bika a Masra san un e dini na Kristus.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Dat' meki a sma di e du kruktu, o kisi a paiman fu san a ben du. Gado no e luku suma yu de.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.