Apocalipse 9

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Di a di fu feifi engel bro na tapu en tutu, dan mi si wan stari san ben fadon kmopo fu heimel kon na grontapu. A kisi a sroto fu a opo a mofo fu a olo san no abi gron.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Di a opo a olo, wan deki smoko kmopo na ini, leki te yu e bron bigi ipi drei grasi. A smoko disi ben tapu a heri loktu, tak' yu no ben kan si a son moro.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Dan sprenka kmopo ini a smoko kon na grontapu. Den ben kisi a makti san kruktutere abi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Den taigi den sprenka tak' den no mus nyan a grasi na grontapu noso wan tra grun wiwiri, èn den no mus nyan den wiwiri fu den bon. Ma den mus dyuku den sma di no abi a stampu fu Gado na den fes'ede.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Den ben kisi a makti fu gi den sma skin-ati feifi mun langa, ma den no ben mus kiri den. Den sma skin ben hati den neleki te kruktutere dyuku yu.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Ini den dei dati, den sma sa suku dede, ma dede no o de fu feni. Den sa angri fu dede, ma dede sa lon gi den.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Den sprenka ben gersi asi san den sma ben meki klari fu go na feti. Na tapu den ede den ben weri wan sani san gersi wan gowtu kownu-ati, èn den fesi ben gersi libisma fesi.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Den ben abi wiwiri leki wan umasma, nanga tifi leki di fu wan tigri.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Den ben weri wan sani leki wan isri bosroko, èn te den e frei, a frei fu den e bari leki te wan lo asi e hari fetiwagi go na feti.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Den ben abi wan tere nanga wan maka neleki kruktutere. Èn den ben abi makti ini den tere fu gi sma skin-ati feifi mun langa.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 A kownu fu den sprenka ben de a takruyeye fu a olo san no abi gron. Ini Dyutongo den e kari en Abadon,ini Grikitongo den e kari en Apolion.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 A fosi ogri psa kba. Luku, ete tu ogri de fu kon!
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Di a di fu siksi engel bro na tapu en tutu, dan mi yere wan sten taki kmopo fu den fo uku fu a gowtu altari san de na fesi Gado.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 A taigi a di fu siksi engel di abi a tutu taki: “Lusu den fo engel di tai pe a bigi Eufratliba de.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 So a engel lusu den fo engel san ben drape e wakti a yari, a mun, a dei nanga a yuru fu den ben kan kiri wan fu ala dri libisma.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Dan den taigi mi omeni srudati ben rei tapu den asi: na tu hondro milyun.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ini a sani san Gado meki mi si, mi si den asi nanga den wan di ben rei na den tapu. Den ben weri isri bosroko san ben redi, blaw, nanga geri. Den ede fu den asi ben gersi di fu wan tigri, èn den ben puru faya, smoko nanga kroiti na ini den mofo.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Den dri ogri disi: a faya, a smoko, nanga a kroiti san ben kmopo na ini den mofo, ben kiri wan fu ala dri libisma.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Bika a makti fu den asi de na ini den mofo nanga ini den tere. A tere fu den ben de leki wan takru sneki, èn a ben abi wan ede. Nanga den tere den ben gi den sma mankeri.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Ma toku den sma di no ben dede na ini ala den sani disi, no drai den baka gi den sani san den srefi meki. Den no tapu fu anbegi den takruyeye, nanga den afkodrei popki san ben meki fu gowtu, solfru, kopro, ston nanga udu. Den no tapu fu anbegi den sortu sani disi san no e si, san no e yere, èn san no e waka.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Èn den no tapu fu kiri sma, fu du tofruwroko, fu gi densrefi abra na takru lostu, nanga fu fufuru.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.