Apocalipse 8

Sranan NT (SRN_BSS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Di a Lam lusu a di fu seibi lenti, a ben kon tiri na ini heimel wan afu yuru so.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Dan mi si den seibi engel di e tnapu na fesi Gado. Den alamala kisi wan tutu.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Dan wan tra engel kon tnapu na fesi a altari. Ini en anu a ben hori wan gowtu pan pe den ben e bron wierook. A kisi furu switismeri fu moksi nanga den begi fu ala den sma fu Gado, fu a bron gi Gado na tapu a gowtu altari san de na fesi a kownusturu.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Dan a smoko fu a switismeri moksi nanga den begi fu den sma fu Gado, kmoto fu a pan go na loktu na Gado fesi.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Baka dati a engel teki a pan, a lai en nanga a faya san ben de na tapu a altari, dan a fringi en go na grontapu. Dan dondru bigin bari, mi yere wan lo sten, faya bigin koti, èn a gron bigin seki.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Baka dati den seibi engel di ben abi den seibi tutu, bigin meki densrefi klari fu bro na den tapu.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Di a fosi engel bro na tapu en tutu, dan tranga pis'pisi-ijs, nanga faya moksi nanga brudu, fadon na grontapu. Efu yu e prati grontapu ini dri, dan wan fu den dri pisi fu grontapu bron. Na dati psa tu nanga den bon: wan fu ala dri bon na grontapu bron. Ala den grun wiwiri bron tu.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Di a di fu tu engel bro na tapu en tutu, dan den fringi wan sani leki wan bigi bergi san e bron, go ini a se. Efu yu e prati a watra fu den se ini dri, dan wan fu ala den dri pisi tron brudu.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Wan fu ala dri sani san e libi na ini a se dede. Èn fu ala dri sipi san de na tapu a se, wan ben sungu.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Di a di fu dri engel bro na tapu en tutu, dan wan bigi stari san ben e bron leki wan frambo, fadon kmopo na heimel. A fadon na tapu wan fu ala dri liba san de na grontapu, èn na dati psa tu nanga den presi pe watra e kmopo ondro a gron.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 A nen fu a stari na Bita. So ala a watra pe a ben fadon ben kon bita, èn furu sma dede bika a watra ben kon bita.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Dan a di fu fo engel bro na tapu en tutu. Efu yu e prati a son nanga a munkenki ini dri, dan wan fu den dri pisi fu a son nanga a munkenki ben kon dungru. Na so a psa tu nanga den stari: wan fu ala dri stari kon dungru. Dati wani taki fo yuru langa a son no ben de fu si na deiten, èn na neti a munkenki nanga den stari no ben de fu si fo yuru langa.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Dan mi si wan gonini e frei bun hei na loktu èn mi yere fa a e bari nanga tranga sten taki: “Ogri, ogri, ogri, o miti den sma di e libi na grontapu. Bika dri engel mus bro ete na tapu den tutu.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.