Apocalipse 8

Sranan NT (SRN_BSS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Di a Lam lusu a di fu seibi lenti, a ben kon tiri na ini heimel wan afu yuru so.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Dan mi si den seibi engel di e tnapu na fesi Gado. Den alamala kisi wan tutu.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Dan wan tra engel kon tnapu na fesi a altari. Ini en anu a ben hori wan gowtu pan pe den ben e bron wierook. A kisi furu switismeri fu moksi nanga den begi fu ala den sma fu Gado, fu a bron gi Gado na tapu a gowtu altari san de na fesi a kownusturu.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Dan a smoko fu a switismeri moksi nanga den begi fu den sma fu Gado, kmoto fu a pan go na loktu na Gado fesi.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Baka dati a engel teki a pan, a lai en nanga a faya san ben de na tapu a altari, dan a fringi en go na grontapu. Dan dondru bigin bari, mi yere wan lo sten, faya bigin koti, èn a gron bigin seki.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Baka dati den seibi engel di ben abi den seibi tutu, bigin meki densrefi klari fu bro na den tapu.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Di a fosi engel bro na tapu en tutu, dan tranga pis'pisi-ijs, nanga faya moksi nanga brudu, fadon na grontapu. Efu yu e prati grontapu ini dri, dan wan fu den dri pisi fu grontapu bron. Na dati psa tu nanga den bon: wan fu ala dri bon na grontapu bron. Ala den grun wiwiri bron tu.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Di a di fu tu engel bro na tapu en tutu, dan den fringi wan sani leki wan bigi bergi san e bron, go ini a se. Efu yu e prati a watra fu den se ini dri, dan wan fu ala den dri pisi tron brudu.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Wan fu ala dri sani san e libi na ini a se dede. Èn fu ala dri sipi san de na tapu a se, wan ben sungu.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Di a di fu dri engel bro na tapu en tutu, dan wan bigi stari san ben e bron leki wan frambo, fadon kmopo na heimel. A fadon na tapu wan fu ala dri liba san de na grontapu, èn na dati psa tu nanga den presi pe watra e kmopo ondro a gron.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 A nen fu a stari na Bita. So ala a watra pe a ben fadon ben kon bita, èn furu sma dede bika a watra ben kon bita.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Dan a di fu fo engel bro na tapu en tutu. Efu yu e prati a son nanga a munkenki ini dri, dan wan fu den dri pisi fu a son nanga a munkenki ben kon dungru. Na so a psa tu nanga den stari: wan fu ala dri stari kon dungru. Dati wani taki fo yuru langa a son no ben de fu si na deiten, èn na neti a munkenki nanga den stari no ben de fu si fo yuru langa.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Dan mi si wan gonini e frei bun hei na loktu èn mi yere fa a e bari nanga tranga sten taki: “Ogri, ogri, ogri, o miti den sma di e libi na grontapu. Bika dri engel mus bro ete na tapu den tutu.”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.