Apocalipse 2
Sranan NT (SRN_BSS) vs BKJ
1 “Skrifi a engel fu a gemeente na Efese taki: Disi na san a Wan e taki di e hori den seibi stari na ini En let'anu, èn di e waka na mindri fu den seibi kandratiki:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Mi sabi den sani san un e du, a muiti san un e meki, nanga a fasi fa un e hori doro. Mi sabi tak' un no e koti nanga den sma di e du ogri. Un ben tesi den sma di e kari densrefi boskopuman fu Mi, ma un kon si tak' den e lei. Den a no boskopuman fu Mi.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Fu Mi ede un hori doro èn teki ala sortu pina, ma un no lasi ati.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ma san Mi no feni bun fu unu, na tak' un lasi a fosi lobi san un ben abi gi Mi.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Un mus prakseri o fara un ben de fosi un fadon. Dat' meki un mus drai un libi èn du den sani baka san un ben du fosi. Ma efu un no du dati, efu un no drai un libi, dan Mi o kon puru a kandratiki fu unu na en presi.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 San Mi feni bun fu unu, na tak' neleki Mi, un no lobi den sani kwet'kweti san den sma e du di e hori na a leri fu Nikolaus.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Suma abi yesi, meki a yere san a Yeye e taigi den gemeente. A sma di e wini, Mi sa gi en fu nyan fu a bon san e gi libi di de na ini a paradeis fu Gado.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Skrifi a engel fu a gemeente na Smirna taki: Disi na san a Wan e taki, di de a Fosiwan nanga a Kriboiwan, a Wan di ben dede èn di kon baka na libi:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Mi sabi fa sma e pina unu. Mi sabi fa un pôti, ma un gudu. Mi sabi fa den wan di e kari densrefi Dyu, e taki takru fu unu. Ma den a no Dyu, den na sma fu Satan.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Un no mus frede fu a pina san un mus nyan. Luku, didibri sa poti sonwan fu unu na ini straf'oso fu tesi unu. Tin dei langa den o pina unu. Ma un mus tan bribi te na dede, dan Mi sa gi un a libi fu têgo, leki a grani fu di un wini.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Suma abi yesi, meki a yere san a Yeye e taigi den gemeente. A sma di e wini no sa si dede fu a di fu tu leisi.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Skrifi a engel fu a gemeente na Pergamum taki: Disi na san a Wan e taki di abi a owru di srapu na ala tu sei:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Mi sabi tak' un e libi na ini a foto pe didibri e rigeri, ma un tan hori na Mi. Un no drai un baka gi a bribi san un abi na ini Mi, aladi den ben kiri Antipas, a trutru kotoigi fu Mi ini a foto fu unu pe Satan e rigeri.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ma san Mi no feni bun fu unu na disi: Wantu sma de na un mindri di e hori densrefi na a leri fu Bileam, di ben leri Balak fa fu kori den sma fu Israel fu den nyan afkodrei nyanyan, èn fu den gi densrefi abra na takru lostu.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Wantu sma de na un mindri tu di e hori densrefi na a leri fu Nikolaus.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Un mus drai un libi. Ma efu un no wani, dan Mi sa kon her'esi drape èn Mi sa feti nanga den nanga a owru san e kmopo na ini Mi mofo.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Suma abi yesi, meki a yere san a Yeye e taigi den gemeente. A sma di e wini, Mi sa gi en fu nyan fu a manasan kibri. Èn Mi sa gi en wan weti ston nanga wan nyun nen na en tapu, san no wan sma sabi boiti a sma di kisi en.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Skrifi a engel fu a gemeente na Tiatira taki: Disi na san a Manpikin fu Gado e taki, di abi ai san de leki faya, nanga futu san e brenki leki kopro:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Mi sabi san un e du. Mi sabi a lobi nanga a bribi fu unu, èn Mi sabi fa un e yepi trawan. Mi sabi tu fa un e hori doro, èn Mi sabi tak' san un e du now bigi moro den sani san un ben du fosi.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ma san Mi no feni bun fu unu, na tak' un e meki a uma Isebel du san a wani. A e kari ensrefi wan profeiti, ma a e leri èn kori den knekti fu Mi fu den gi densrefi abra na takru lostu èn fu den nyan afkodrei nyanyan.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Mi ben gi en ten fu drai en libi, ma a no wani libi den takru lostu fu en.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Luku, Mi o poti en didon na tapu sikibedi. Mi o meki den sma di e huru nanga en kon na ini bigi pina, efu den no e drai den libi èn libi den sani san a leri den.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Mi o kiri den pikin fu en, dan ala den gemeente sa si tak' na Mi e ondrosuku den prakseri nanga a ati fu wan libisma. Mi o pai ibri sma fu den sani san a du.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ma un trawan di de na ini Tiatira, un no e hori na a leri fu Isebel, èn un no sabi not'noti fu san den bakaman fu en e kari den dipidipi sani fu Satan. So Mi no o poti no wan tra sani na un tapu.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Ma un mus hori tranga na a leri san un abi te leki Mi kon.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 A sma di e wini èn di e tan du den sani fu Mi te na a kba, Mi sa gi en makti tapu den sma di no sabi Gado.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 A sa tiri den nanga wan isri tiki, èn a sa naki den broko leki wan prapi.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Disi na a srefi makti san Mi ben kisi fu Mi P'pa. Èn Mi sa gi a sma a mamanten-stari.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Suma abi yesi, meki a yere san a Yeye e taigi den gemeente.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.