Apocalipse 22
Sranan NT (SRN_BSS) vs ARA
1 Baka dati a engel sori mi a liba di abi watra san e gi libi. A ben lon kmopo fu a kownusturu fu Gado nanga di fu a Lam, èn a ben brenki leki fa kristal e brenki.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 A ben lon psa mindri a bigi strati fu a foto. Na ala tu sei fu a liba, yu ben abi bon san e gi libi. Twarfu leisi wan yari den bon disi ben gi froktu, ala mun wan leisi. Den wiwiri fu den ben de fu dresi den folku.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Noti san Gado fluku o de moro. A kownusturu fu Gado nanga di fu a Lam sa de ini a foto, èn den knekti fu En sa anbegi En.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Den sa si Gado ai na ai, èn En nen o skrifi na tapu den fes'ede.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Neti no o de moro, èn den no o abi a faya fu lampu noso a leti fu a son fanowdu moro, bika Masra Gado o de a faya fu den. Èn den o rigeri leki kownu fu têgo èn ala ten.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Dan A taigi mi taki: “Yu kan fertrow den sani san Mi taki. Mi no e lei. Masra, a Gado di e tiri a yeye fu den profeiti, seni En engel fu sori den knekti fu En den sani san musu psa her'esi.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 “Luku, Mi e kon her'esi. Blesi de tapu a sma di e hori ensrefi na a boskopu san Gado gi unu ini a buku disi.”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Na mi, Yohanes, ben yere èn si den sani disi. Di mi yere èn si den sani disi, mi fadon tapu mi kindi na a futusei fu a engel di sori mi den sani, fu anbegi en.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Ma a taigi mi taki: “No du a sani disi! Mi na wan knekti neleki yu nanga den tra brada fu yu, den profeiti nanga den sma di e hori densrefi na den wortu fu a buku disi. Na Gado yu mus anbegi!”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Dan a taigi mi taki: “Yu no mus kibri a boskopu san Gado gi unu ini a buku disi, bika a ten de krosbei.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 A sma di e du kruktu, meki a tan du kruktu, èn a sma di doti, meki a kon moro doti. A sma di e du bun, meki a tan du bun, èn a sma di santa, meki a kon moro santa.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 “Luku, Mi e kon her'esi, èn Mi e kon fu gi ala sma den paiman na a fasi fa den wroko fu den ben de.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Mi na a Alfa nanga a Omega, a Fosiwan nanga a Kriboiwan, a Bigin nanga a Kba.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Blesi de tapu den sma di e wasi den krosi krin, dan so den sa abi a leti fu nyan den froktu fu a bon san e gi libi, èn fu psa den doro go ini a foto.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Na dorosei fu a foto yu abi den dagu: sobun den tofruman nanga den sma di e gi densrefi abra na takru lostu, den sma di e kiri trawan, nanga den sma di e dini kruktu gado, nanga ala den sma di lobi fu lei.”
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Na mi, Yesus, seni Mi engel fu taigi unu den sani disi, fu un taigi den gemeente. Mi na a rutu nanga a bakapikin fu David. Mi na a mamanten-stari.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 A Yeye nanga a trowmisi e taki: “Kon!” Ala sma di yere a sani disi mus taki: “Kon!” Meki ala sma kon di watra e kiri, èn meki den sma di wani, dringi fu soso fu a watra san e gi libi.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Mi e warskow ala sma di e yere a boskopu san Gado gi unu ini a buku disi taki: Efu wan sma poti wan sani moro tapu san skrifi dya, Gado o strafu en nanga den strafu san skrifi ini a buku disi.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Efu wan sma puru wan sani fu a boskopu san Gado gi unu ini a buku disi, Gado o puru a leti san a abi fu nyan fu den froktu fu a bon san e gi libi èn fu go ini a santa foto soleki fa a skrifi ini a buku disi.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 A Wan di e taigi yu den sani disi e taki: “Iya, Mi e kon her'esi!” Amen! Kon Masra Yesus, kon!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Meki a bun-ati fu Masra Yesus de nanga un ala.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.