Apocalipse 16

Sranan NT (SRN_BSS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dan mi yere wan tranga sten kmopo ini a Santa Presi taigi den seibi engel taki: “Un go kanti den seibi skarki nanga a faya atibron fu Gado na tapu grontapu.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Dan a fosi engel go kanti san ben de ini en skarki na tapu grontapu. Ne wan lo takru kundukundu leki butsweri opo na den sma skin di ben abi a marki fu a meti èn di ben e anbegi a bigi popki san ben gersi a meti.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Baka dati a di fu tu engel kanti san ben de ini en skarki go ini a se. Ne a se tron pori brudu, èn ala sani san ben e libi ini a se dede.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Dan a di fu dri engel kanti san ben de ini en skarki go na ini den liba nanga den presi pe watra e kmopo ondro gron. Ne ala den watra disi tron brudu.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Dan mi yere a engel di ben abi makti abra den watra, taki:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 — ausente —
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Dan mi yere a altari taki:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Dan a di fu fo engel kanti san ben de ini en skarki go na tapu a son. Ne a son kisi makti fu bron libisma nanga faya.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Den sma ben e losi ini a son, fu di a ben kon moro faya. Dan den bigin afrontu Gado di abi a makti abra den strafu disi, ma den no drai den libi fu gi En grani.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Baka dati a di fu feifi engel kanti san ben de ini en skarki go tapu a kownusturu fu a fosi meti. Ne a heri kondre pe a ben e rigeri kon dungru. Den sma bigin kaw den tifi fu a skin-ati san den ben abi.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Den afrontu a Gado fu heimel fu a skin-ati san den ben abi, nanga fu den takru kundukundu san ben opo na den skin. Ma den no drai den libi fu tapu nanga den wroko san den ben e du.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Dan a di fu siksi engel kanti san ben de ini en skarki go ini a bigi Eufratliba. Ne a heri liba kon drei, fu meki pasi klari gi den kownu san e kmopo kon fu a sei pe a son e opo.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Dan mi si dri takruyeye di gersi todo: wan kmopo ini a mofo fu a bigi kaiman, wan trawan kmopo ini a mofo fu a fosi meti, èn ete wan trawan kmopo ini a mofo fu a wan di e kari ensrefi a profeiti.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Den dri takruyeye disi na yeye fu didibri. Den e meki den sma si marki, èn den e go na den tiriman fu heri grontapu fu tyari den kon na wan, fu go feti tapu a bigi dei fu Gado di abi Ala Makti.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Luku, Mi sa kon leki wan fufuruman, sondro fu un sabi. Blesi de tapu a sma di de na ai, èn di abi en krosi klar'klari fu weri. Bika na so a no sa abi fu waka nanga sososkin fu sma si en syen.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Den takruyeye disi tyari den tiriman fu grontapu kon makandra na a presi san den e kari ini Dyutongo: Harmagedon.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Dan a di fu seibi engel kanti san ben de ini en skarki go ini a loktu. Ne wan tranga sten taki kmopo fu a Santa Presi, a kmopo pe a kownusturu de. A taki: “A kba!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Dan faya bigin koti èn mi yere sten. Dondru bari èn a gron seki bun hebi. Fu sensi di sma e libi na grontapu, noiti bifo a gron ben seki so hebi. Na so hebi a gron ben seki.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Dan a bigi foto Babilon broko na dri pisi, èn den foto fu den folku broko fadon. Na so Gado memre Babilon. A meki a dringi fu a kan pe a win fu a faya atibron fu Gado ben de.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 No wan eilanti èn no wan bergi ben de fu si moro.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Bigi tranga pis'pisi-ijs san ben wegi fotenti kilo ben fadon kmopo fu heimel kon tapu den sma. Dan den sma bigin afrontu Gado fu a strafu disi ede, bika a strafu ben hebi srefsrefi.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.