Apocalipse 16

Sranan NT (SRN_BSS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dan mi yere wan tranga sten kmopo ini a Santa Presi taigi den seibi engel taki: “Un go kanti den seibi skarki nanga a faya atibron fu Gado na tapu grontapu.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Dan a fosi engel go kanti san ben de ini en skarki na tapu grontapu. Ne wan lo takru kundukundu leki butsweri opo na den sma skin di ben abi a marki fu a meti èn di ben e anbegi a bigi popki san ben gersi a meti.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Baka dati a di fu tu engel kanti san ben de ini en skarki go ini a se. Ne a se tron pori brudu, èn ala sani san ben e libi ini a se dede.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Dan a di fu dri engel kanti san ben de ini en skarki go na ini den liba nanga den presi pe watra e kmopo ondro gron. Ne ala den watra disi tron brudu.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Dan mi yere a engel di ben abi makti abra den watra, taki:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Dan mi yere a altari taki:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Dan a di fu fo engel kanti san ben de ini en skarki go na tapu a son. Ne a son kisi makti fu bron libisma nanga faya.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Den sma ben e losi ini a son, fu di a ben kon moro faya. Dan den bigin afrontu Gado di abi a makti abra den strafu disi, ma den no drai den libi fu gi En grani.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Baka dati a di fu feifi engel kanti san ben de ini en skarki go tapu a kownusturu fu a fosi meti. Ne a heri kondre pe a ben e rigeri kon dungru. Den sma bigin kaw den tifi fu a skin-ati san den ben abi.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Den afrontu a Gado fu heimel fu a skin-ati san den ben abi, nanga fu den takru kundukundu san ben opo na den skin. Ma den no drai den libi fu tapu nanga den wroko san den ben e du.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Dan a di fu siksi engel kanti san ben de ini en skarki go ini a bigi Eufratliba. Ne a heri liba kon drei, fu meki pasi klari gi den kownu san e kmopo kon fu a sei pe a son e opo.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Dan mi si dri takruyeye di gersi todo: wan kmopo ini a mofo fu a bigi kaiman, wan trawan kmopo ini a mofo fu a fosi meti, èn ete wan trawan kmopo ini a mofo fu a wan di e kari ensrefi a profeiti.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Den dri takruyeye disi na yeye fu didibri. Den e meki den sma si marki, èn den e go na den tiriman fu heri grontapu fu tyari den kon na wan, fu go feti tapu a bigi dei fu Gado di abi Ala Makti.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Luku, Mi sa kon leki wan fufuruman, sondro fu un sabi. Blesi de tapu a sma di de na ai, èn di abi en krosi klar'klari fu weri. Bika na so a no sa abi fu waka nanga sososkin fu sma si en syen.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Den takruyeye disi tyari den tiriman fu grontapu kon makandra na a presi san den e kari ini Dyutongo: Harmagedon.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Dan a di fu seibi engel kanti san ben de ini en skarki go ini a loktu. Ne wan tranga sten taki kmopo fu a Santa Presi, a kmopo pe a kownusturu de. A taki: “A kba!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Dan faya bigin koti èn mi yere sten. Dondru bari èn a gron seki bun hebi. Fu sensi di sma e libi na grontapu, noiti bifo a gron ben seki so hebi. Na so hebi a gron ben seki.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Dan a bigi foto Babilon broko na dri pisi, èn den foto fu den folku broko fadon. Na so Gado memre Babilon. A meki a dringi fu a kan pe a win fu a faya atibron fu Gado ben de.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 No wan eilanti èn no wan bergi ben de fu si moro.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Bigi tranga pis'pisi-ijs san ben wegi fotenti kilo ben fadon kmopo fu heimel kon tapu den sma. Dan den sma bigin afrontu Gado fu a strafu disi ede, bika a strafu ben hebi srefsrefi.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.