Apocalipse 16

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dan mi yere wan tranga sten kmopo ini a Santa Presi taigi den seibi engel taki: “Un go kanti den seibi skarki nanga a faya atibron fu Gado na tapu grontapu.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Dan a fosi engel go kanti san ben de ini en skarki na tapu grontapu. Ne wan lo takru kundukundu leki butsweri opo na den sma skin di ben abi a marki fu a meti èn di ben e anbegi a bigi popki san ben gersi a meti.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Baka dati a di fu tu engel kanti san ben de ini en skarki go ini a se. Ne a se tron pori brudu, èn ala sani san ben e libi ini a se dede.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Dan a di fu dri engel kanti san ben de ini en skarki go na ini den liba nanga den presi pe watra e kmopo ondro gron. Ne ala den watra disi tron brudu.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Dan mi yere a engel di ben abi makti abra den watra, taki:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Dan mi yere a altari taki:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Dan a di fu fo engel kanti san ben de ini en skarki go na tapu a son. Ne a son kisi makti fu bron libisma nanga faya.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Den sma ben e losi ini a son, fu di a ben kon moro faya. Dan den bigin afrontu Gado di abi a makti abra den strafu disi, ma den no drai den libi fu gi En grani.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Baka dati a di fu feifi engel kanti san ben de ini en skarki go tapu a kownusturu fu a fosi meti. Ne a heri kondre pe a ben e rigeri kon dungru. Den sma bigin kaw den tifi fu a skin-ati san den ben abi.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Den afrontu a Gado fu heimel fu a skin-ati san den ben abi, nanga fu den takru kundukundu san ben opo na den skin. Ma den no drai den libi fu tapu nanga den wroko san den ben e du.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Dan a di fu siksi engel kanti san ben de ini en skarki go ini a bigi Eufratliba. Ne a heri liba kon drei, fu meki pasi klari gi den kownu san e kmopo kon fu a sei pe a son e opo.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Dan mi si dri takruyeye di gersi todo: wan kmopo ini a mofo fu a bigi kaiman, wan trawan kmopo ini a mofo fu a fosi meti, èn ete wan trawan kmopo ini a mofo fu a wan di e kari ensrefi a profeiti.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Den dri takruyeye disi na yeye fu didibri. Den e meki den sma si marki, èn den e go na den tiriman fu heri grontapu fu tyari den kon na wan, fu go feti tapu a bigi dei fu Gado di abi Ala Makti.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Luku, Mi sa kon leki wan fufuruman, sondro fu un sabi. Blesi de tapu a sma di de na ai, èn di abi en krosi klar'klari fu weri. Bika na so a no sa abi fu waka nanga sososkin fu sma si en syen.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Den takruyeye disi tyari den tiriman fu grontapu kon makandra na a presi san den e kari ini Dyutongo: Harmagedon.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Dan a di fu seibi engel kanti san ben de ini en skarki go ini a loktu. Ne wan tranga sten taki kmopo fu a Santa Presi, a kmopo pe a kownusturu de. A taki: “A kba!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Dan faya bigin koti èn mi yere sten. Dondru bari èn a gron seki bun hebi. Fu sensi di sma e libi na grontapu, noiti bifo a gron ben seki so hebi. Na so hebi a gron ben seki.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Dan a bigi foto Babilon broko na dri pisi, èn den foto fu den folku broko fadon. Na so Gado memre Babilon. A meki a dringi fu a kan pe a win fu a faya atibron fu Gado ben de.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 No wan eilanti èn no wan bergi ben de fu si moro.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Bigi tranga pis'pisi-ijs san ben wegi fotenti kilo ben fadon kmopo fu heimel kon tapu den sma. Dan den sma bigin afrontu Gado fu a strafu disi ede, bika a strafu ben hebi srefsrefi.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.