Apocalipse 13
Sranan NT (SRN_BSS) vs VC
1 Ne mi si wan meti opo kmopo ini a se. A ben abi seibi ede nanga tin tutu. Tapu iniwan fu den tutu a ben weri wan kownu-ati, èn na tapu iniwan fu den ede wan nen ben skrifi san e afrontu Gado.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 A meti san mi si ben gersi wan redi tigri. Den futu fu en ben abi langa srapu nangra leki di fu wan loiri, èn en mofo ben gersi a mofo fu wan tigri. A bigi kaiman gi a krakti nanga a bigi makti di ensrefi ben abi na a meti fu a rigeri leki kownu.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Wan fu den ede fu a meti kisi bigi mankeri. A gersi leki a ede bo dede, ma a soro kon betre. Ala sma na grontapu ferwondru fu dati, èn den bigin waka na baka a meti.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Den anbegi a bigi kaiman fu di a ben gi a meti san kmopo ini a se makti. Den anbegi a meti tu taki: “No wan sma de leki a meti, èn no wan sma kan hori feti nanga en!”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Dan a meti kisi makti fu taki bigitaki èn fu afrontu Gado. Fotenti-na-tu (42) mun langa a kisi a makti fu du den sani disi.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 So a meti opo en mofo èn a afrontu Gado. A kosi En nen nanga a santa tanpresi fu En, èn a kosi den wan di e libi na ini heimel.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 A meti ben kisi makti tu fu feti nanga den sma fu Gado, èn fu wini den. A kisi makti tapu den sma fu ala lo nanga folku, èn fu ibri tongo nanga kondre.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Ala sma na grontapu o anbegi a meti, boiti den sma di sensi bifo grontapu ben meki, den nen ben skrifi kba ini a buku fu libi fu a Lam di ben srakti.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Suma abi yesi, meki a yere!
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Efu a de tak' yu mus go na straf'oso, dan na straf'oso yu o go. Efu a de tak' den o kiri yu nanga owru, dan nanga owru den o kiri yu. Dat' meki den sma fu Gado mus tan hori doro, èn den mus tan bribi.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Dan mi si wan tra meti opo kmopo ondro gron. A ben abi tu tutu leki wan pikin skapu, ma a ben taki leki wan bigi kaiman.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 A meti disi wroko nanga ala a makti fu a fosi meti let' na en fesi. A sorgu tak' den sma na grontapu mus anbegi a fosi meti di ben abi a soro san kon betre.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 A meki den sma si bigi marki. A meki faya srefi kmopo na loktu kon na grontapu let' na den fesi.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Dan fu di a ben kisi makti fu du den marki na fesi a fosi meti, a kori den sma di e libi na grontapu nanga den sani di a du. A taigi den tak' den mus meki wan bigi popki di gersi a meti san no dede, awinsi a ben kisi bigi mankeri nanga wan owru.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 A kisi makti fu gi a bigi popki san gersi a tra meti libibro. Dat' meki a popki ben man taki, èn a sorgu tak' den e kiri ala sma di no e anbegi en.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 A sorgu tu tak' ala sma mus kisi wan marki na tapu den let'anu noso na tapu den fes'ede: pikinwan nanga bigiwan, guduman nanga pôtiman, den sma di de srafu nanga den fri sma.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Dan no wan sma kan bai noso seri wan sani efu a no abi a marki fu a nen fu a meti, noso a nomru fu en nen.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Gi a sani disi ferstan de fanowdu. Suma srapu, meki a puru a rai fu a nomru fu a meti. Bika a de a nomru fu wan libisma, èn a nomru na siksi hondro nanga siksitenti-na-siksi (666).
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.