2 Tessalonicenses 2

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Brada nanga sisa, wi wani taigi un wan sani fu a konbaka fu wi Masra Yesus Kristus, èn fa wi alamala o kon makandra na En.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Wi e aksi unu tangitangi fu un no meki sma drai un ferstan es'esi. Un no mus bruya efu sma sa taigi un tak' a dei fu Masra doro kba, awinsi den e taigi un tak' den si a sani ini den yeye, noso tak' Gado gi den wan wortu. Kande den e taigi un tak' na wi skrifi a sani ini wan brifi.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Un no mus meki sma kori unu na no wan fasi! Bika fosi a dei fu Masra doro, na ala sei sma o poti Gado na wan sei, èn dan a Ogriwan di no e span nanga no wan wèt, o sori ensrefi. A man disi poti fu go lasi.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Na en na a feyanti fu ala sani di den e kari gado, noso di den e anbegi leki gado. A e si ensrefi moro hei leki ala den sani disi. A o sidon te ini a Santa Presi fu Gado srefi fu sori tak' na en na Gado.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Un no e memre dan, tak' mi ben ferteri unu fu den sani disi di mi ben de na un mindri ete?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Èn un sabi tu san e tapu a Ogriwan fu a no kan sori ensrefi. Bika solanga a yuru no doro, a no man sori ensrefi.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 A krakti di e meki sma no span nanga no wan wèt e wroko kba tapu wan kibri fasi. Èn a o tan wroko wan kibri fasi te leki a wan di e tapu en kmopo na pasi.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Baka dati a Ogriwan o sori ensrefi. Ma te Masra Yesus drai kon baka fu ala sma si En, dan a konbaka fu En o broko a makti fu a Ogriwan, èn Masra o kiri en nanga a bro fu En mofo.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 A Ogriwan o kon nanga a makti fu Satan. A o du ala sortu bigi sani, èn a o meki sma si wan lo ferwondru marki nanga bedrigi wondru.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Nanga ala sortu ogri san a o du, a o kisi den sma di e go lasi fu di den no lobi den tru sani fu Gado di kan ferlusu den.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Dat' meki Gado breni den fu den bribi a lei.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Na sowan fasi ala sma di no ben wani bribi san tru sa kisi den strafu, bika den ben feni en moro switi fu du ogri.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Brada nanga sisa, un di Masra lobi, wi mus fu gi Gado tangi fu un ede ala ten. Bika Gado teki unu leki den fosi sma drape di A ferlusu. A ferlusu unu fu di un bribi a tru boskopu èn fu di a Yeye meki un kon santa.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Fu den sani disi A kari unu di wi ben tyari a Bun Nyunsu gi unu. Na so un sa man teki prati na ini a glori fu wi Masra Yesus Kristus.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Brada nanga sisa, fu dat'ede un no mus degedege. Un mus hori unsrefi na san wi ben leri unu di wi ben de na unu, èn na san wi ben skrifi gi unu.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Gado wi P'pa lobi wi. A gi wi wan têgo trowstu nanga wan bun howpu fu sori wi En bun-ati. Meki wi Masra Yesus Kristus gi un dek'ati nanga krakti ini ala bun sani san un wani du noso taki.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.