2 Tessalonicenses 2

Sranan NT (SRN_BSS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Brada nanga sisa, wi wani taigi un wan sani fu a konbaka fu wi Masra Yesus Kristus, èn fa wi alamala o kon makandra na En.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Wi e aksi unu tangitangi fu un no meki sma drai un ferstan es'esi. Un no mus bruya efu sma sa taigi un tak' a dei fu Masra doro kba, awinsi den e taigi un tak' den si a sani ini den yeye, noso tak' Gado gi den wan wortu. Kande den e taigi un tak' na wi skrifi a sani ini wan brifi.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Un no mus meki sma kori unu na no wan fasi! Bika fosi a dei fu Masra doro, na ala sei sma o poti Gado na wan sei, èn dan a Ogriwan di no e span nanga no wan wèt, o sori ensrefi. A man disi poti fu go lasi.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Na en na a feyanti fu ala sani di den e kari gado, noso di den e anbegi leki gado. A e si ensrefi moro hei leki ala den sani disi. A o sidon te ini a Santa Presi fu Gado srefi fu sori tak' na en na Gado.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Un no e memre dan, tak' mi ben ferteri unu fu den sani disi di mi ben de na un mindri ete?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Èn un sabi tu san e tapu a Ogriwan fu a no kan sori ensrefi. Bika solanga a yuru no doro, a no man sori ensrefi.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 A krakti di e meki sma no span nanga no wan wèt e wroko kba tapu wan kibri fasi. Èn a o tan wroko wan kibri fasi te leki a wan di e tapu en kmopo na pasi.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Baka dati a Ogriwan o sori ensrefi. Ma te Masra Yesus drai kon baka fu ala sma si En, dan a konbaka fu En o broko a makti fu a Ogriwan, èn Masra o kiri en nanga a bro fu En mofo.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 A Ogriwan o kon nanga a makti fu Satan. A o du ala sortu bigi sani, èn a o meki sma si wan lo ferwondru marki nanga bedrigi wondru.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Nanga ala sortu ogri san a o du, a o kisi den sma di e go lasi fu di den no lobi den tru sani fu Gado di kan ferlusu den.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Dat' meki Gado breni den fu den bribi a lei.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Na sowan fasi ala sma di no ben wani bribi san tru sa kisi den strafu, bika den ben feni en moro switi fu du ogri.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Brada nanga sisa, un di Masra lobi, wi mus fu gi Gado tangi fu un ede ala ten. Bika Gado teki unu leki den fosi sma drape di A ferlusu. A ferlusu unu fu di un bribi a tru boskopu èn fu di a Yeye meki un kon santa.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Fu den sani disi A kari unu di wi ben tyari a Bun Nyunsu gi unu. Na so un sa man teki prati na ini a glori fu wi Masra Yesus Kristus.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Brada nanga sisa, fu dat'ede un no mus degedege. Un mus hori unsrefi na san wi ben leri unu di wi ben de na unu, èn na san wi ben skrifi gi unu.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Gado wi P'pa lobi wi. A gi wi wan têgo trowstu nanga wan bun howpu fu sori wi En bun-ati. Meki wi Masra Yesus Kristus gi un dek'ati nanga krakti ini ala bun sani san un wani du noso taki.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 — ausente —
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.