2 Tessalonicenses 2

Sranan NT (SRN_BSS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Brada nanga sisa, wi wani taigi un wan sani fu a konbaka fu wi Masra Yesus Kristus, èn fa wi alamala o kon makandra na En.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Wi e aksi unu tangitangi fu un no meki sma drai un ferstan es'esi. Un no mus bruya efu sma sa taigi un tak' a dei fu Masra doro kba, awinsi den e taigi un tak' den si a sani ini den yeye, noso tak' Gado gi den wan wortu. Kande den e taigi un tak' na wi skrifi a sani ini wan brifi.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Un no mus meki sma kori unu na no wan fasi! Bika fosi a dei fu Masra doro, na ala sei sma o poti Gado na wan sei, èn dan a Ogriwan di no e span nanga no wan wèt, o sori ensrefi. A man disi poti fu go lasi.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Na en na a feyanti fu ala sani di den e kari gado, noso di den e anbegi leki gado. A e si ensrefi moro hei leki ala den sani disi. A o sidon te ini a Santa Presi fu Gado srefi fu sori tak' na en na Gado.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Un no e memre dan, tak' mi ben ferteri unu fu den sani disi di mi ben de na un mindri ete?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Èn un sabi tu san e tapu a Ogriwan fu a no kan sori ensrefi. Bika solanga a yuru no doro, a no man sori ensrefi.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 A krakti di e meki sma no span nanga no wan wèt e wroko kba tapu wan kibri fasi. Èn a o tan wroko wan kibri fasi te leki a wan di e tapu en kmopo na pasi.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Baka dati a Ogriwan o sori ensrefi. Ma te Masra Yesus drai kon baka fu ala sma si En, dan a konbaka fu En o broko a makti fu a Ogriwan, èn Masra o kiri en nanga a bro fu En mofo.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 A Ogriwan o kon nanga a makti fu Satan. A o du ala sortu bigi sani, èn a o meki sma si wan lo ferwondru marki nanga bedrigi wondru.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Nanga ala sortu ogri san a o du, a o kisi den sma di e go lasi fu di den no lobi den tru sani fu Gado di kan ferlusu den.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Dat' meki Gado breni den fu den bribi a lei.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Na sowan fasi ala sma di no ben wani bribi san tru sa kisi den strafu, bika den ben feni en moro switi fu du ogri.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Brada nanga sisa, un di Masra lobi, wi mus fu gi Gado tangi fu un ede ala ten. Bika Gado teki unu leki den fosi sma drape di A ferlusu. A ferlusu unu fu di un bribi a tru boskopu èn fu di a Yeye meki un kon santa.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Fu den sani disi A kari unu di wi ben tyari a Bun Nyunsu gi unu. Na so un sa man teki prati na ini a glori fu wi Masra Yesus Kristus.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Brada nanga sisa, fu dat'ede un no mus degedege. Un mus hori unsrefi na san wi ben leri unu di wi ben de na unu, èn na san wi ben skrifi gi unu.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Gado wi P'pa lobi wi. A gi wi wan têgo trowstu nanga wan bun howpu fu sori wi En bun-ati. Meki wi Masra Yesus Kristus gi un dek'ati nanga krakti ini ala bun sani san un wani du noso taki.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.