2 Timóteo 3

Sranan NT (SRN_BSS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yu mus e hori a sani disi na yu ede, tak' tranga ten o kon na ini den laste dei.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Ini den dei dati den sma o prakseri densrefi nomo, èn den o gridi fu moni. Den o abi bigimemre, èn den o prakseri hei fu densrefi. Den o taki takru fu trawan, den no o arki m'ma nanga p'pa moro, den no o sabi san na tangi, èn den no o si noti leki wan santa sani.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Den sma no o lobi trawan, den no o sabi san wani taki tak' yu mus gi pardon, èn den o gi trawan pori nen. Den sma no o man basi densrefi, den o ogri, èn den no o lobi sani san bun.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Den o konkru densrefi, den o du sani sondro fu prakseri, èn den o abi bigifasi. Den o lobi grontapu prisiri moro leki Gado.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Den o du leki den e dini Gado, ma den no o meki a krakti fu Gado wroko ini den libi. Yu mus tan fara fu den sortu sma disi.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Sonwan fu den sma disi sabi fa fu boro go ini sma oso èn kisi den frow di no e denki fara. Den frow disi lai nanga sondu, èn ala sortu tranga lostu e hari den.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ala yuru den e teki leri, ma noiti den no man kon ferstan san na tru.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Den man di e gi den kruktu leri, e feti a tru leri soleki fa Yanes nanga Yambres ben feti Moses. A ferstan fu den man disi pori kba, èn a bribi fu den no man hori stan.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ma den no o skopu en fara, bika a srefi sani san ben psa nanga Yanes nanga Yambres, o psa nanga den tu. Ala sma o kon si tak' na lawlaw sani den e leri.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ma yu dati sabi ala den sani san mi e leri. Yu sabi fa mi e libi nanga san mi wani du ini mi libi. Yu sabi a bribi fu mi, yu sabi fa mi abi pasensi nanga lobi èn fa mi e hori doro.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Yu sabi fa sma ben de na mi baka fu du mi ogri, èn fa mi ben nyan pina na ini Antiokia, Ikonium nanga Listra. Ala den sani disi ben miti mi, ma Masra puru mi na ini alamala.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ma a no kan tra fasi, bika ala sma di e bribi na ini Kristus Yesus èn di wani libi leki fa Gado wani, o ondrofeni tak' sma de na den baka fu du den ogri.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ma den takru-ati sma nanga den bedrigiman sa kon moro ogri ete. Den e kori sma èn sma e kori den baka.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Ma yu dati mus tan hori na den sani san yu leri èn san yu sabi tak' na tru sani. Bika yu sabi suma na den sma di ben gi yu leri.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Sensi yu ben de wan pikin boi, yu ben sabi san a Santa Buku e taki. A buku disi kan gi yu koni fu kon sabi tak' efu yu bribi na ini Kristus Yesus, Gado o ferlusu yu.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Na Gado srefi ben meki sma skrifi ala sani san de ini a Santa Buku. Den sani disi bun fu gi leri, fu sori pe un fowtu, fu meki un kon bun, èn fu leri un fu libi wan bun fasi.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Tapu a fasi disi a sma di e dini Gado sa de klar'klari fu kan du ibri bun wroko.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.