2 Timóteo 1

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gi Timoteus, Disi na wan brifi fu Paulus. A ben de a wani fu Gado fu poti mi leki wan boskopuman fu Kristus Yesus, fu go ferteri tra sma fu a pramisi fu a libi di de na ini Kristus Yesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteus, mi lobi yu leki yu na mi eigi pikin. Mi e winsi tak' Gado a P'pa, nanga Kristus Yesus wi Masra, sa sori yu bun-ati, sari-ati nanga freide.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mi e taki Gado tangi, di mi e dini nanga wan krin konsensi neleki den afo fu mi. Dei nanga neti te mi e begi, mi e taki Gado tangi ala leisi te mi e prakseri yu.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Te mi e prakseri fa yu ben krei, dan mi e angri fu si yu, fu mi ati sa furu nanga prisiri.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Sosrefi mi e prakseri a trutru bribi fu yu. Na so yu granm'ma Lowis nanga yu m'ma Enika ben bribi tu. Èn mi sabi tak' yu abi a srefi bribi neleki den.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Di mi ben poti anu na yu tapu, Gado gi yu wan presenti. Dat'ede mi wani memre yu fu tan wroko nanga en.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Bika a Yeye di Gado gi wi no e meki tak' wi e fredefrede. Ma A e meki tak' wi abi krakti, lobi, èn tak' wi kan basi wisrefi.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Dat' meki yu no mus syen fu ferteri tra sma fu wi Masra. Sosrefi yu no mus syen gi mi di de na strafu fu Masra ede. Ma nanga a krakti fu Gado, yu srefi mus teki pina tu fu a Bun Nyunsu ede.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Gado ferlusu wi èn A kari wi fu libi wan santa libi. A no den sani san wi du meki A du dati. Ma A ben besroiti fu du en fu sori wi En bun-ati. Langaten fosi A ben meki grontapu, A ben sori wi a bun-ati disi ini Kristus Yesus.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 A sani disi kon na krin gi wi di Kristus Yesus, wi Ferlusuman, kon. A broko a makti fu dede, èn nanga a Bun Nyunsu A sori wi a pasi fu kisi a libi pe dede no de.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Na fu a Bun Nyunsu disi Gado poti mi leki preikiman, boskopuman nanga leriman.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Fu di mi e du a wroko dati, mi e nyan den pina disi. Ma mi no e syen fu dati, bika mi sabi na ini suma mi e bribi. Èn mi sabi krinkrin tak' A abi a makti fu kibri a sani san A gi mi, te leki a bigi dei doro.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Yu mus teki a bun boskopu san yu ben yere fu mi leki a eksempre fu yu libi. Du dati nanga a bribi nanga a lobi di wi abi ini Kristus Yesus.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Nanga yepi fu a Santa Yeye di e libi ini wi, yu mus sorgu tak' a bun leri san yu ben kisi no kenki.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Leki fa yu sabi, ala den bribisma fu Asia drai baka gi mi. Figelus nanga Hermogenes na tu fu den.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ma mi e begi tak' Masra sa sori En sari-ati na Onesiforus nanga den sma fu en oso. Bika furu leisi a meki mi prisiri. A no ben syen gi mi tak' mi de na strafu.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Bika di a doro na Roma, a waka suku mi te leki a feni mi.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Mi e begi gi en tak' Masra sa sori en sari-ati tapu a bigi dei. Yu srefi sabi heri bun fa a ben yepi mi nanga furu sani di mi ben de na Efese.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.