2 Timóteo 1
Sranan NT (SRN_BSS) vs NAA
1 Gi Timoteus, Disi na wan brifi fu Paulus. A ben de a wani fu Gado fu poti mi leki wan boskopuman fu Kristus Yesus, fu go ferteri tra sma fu a pramisi fu a libi di de na ini Kristus Yesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timoteus, mi lobi yu leki yu na mi eigi pikin. Mi e winsi tak' Gado a P'pa, nanga Kristus Yesus wi Masra, sa sori yu bun-ati, sari-ati nanga freide.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Mi e taki Gado tangi, di mi e dini nanga wan krin konsensi neleki den afo fu mi. Dei nanga neti te mi e begi, mi e taki Gado tangi ala leisi te mi e prakseri yu.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Te mi e prakseri fa yu ben krei, dan mi e angri fu si yu, fu mi ati sa furu nanga prisiri.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Sosrefi mi e prakseri a trutru bribi fu yu. Na so yu granm'ma Lowis nanga yu m'ma Enika ben bribi tu. Èn mi sabi tak' yu abi a srefi bribi neleki den.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Di mi ben poti anu na yu tapu, Gado gi yu wan presenti. Dat'ede mi wani memre yu fu tan wroko nanga en.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Bika a Yeye di Gado gi wi no e meki tak' wi e fredefrede. Ma A e meki tak' wi abi krakti, lobi, èn tak' wi kan basi wisrefi.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Dat' meki yu no mus syen fu ferteri tra sma fu wi Masra. Sosrefi yu no mus syen gi mi di de na strafu fu Masra ede. Ma nanga a krakti fu Gado, yu srefi mus teki pina tu fu a Bun Nyunsu ede.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Gado ferlusu wi èn A kari wi fu libi wan santa libi. A no den sani san wi du meki A du dati. Ma A ben besroiti fu du en fu sori wi En bun-ati. Langaten fosi A ben meki grontapu, A ben sori wi a bun-ati disi ini Kristus Yesus.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 A sani disi kon na krin gi wi di Kristus Yesus, wi Ferlusuman, kon. A broko a makti fu dede, èn nanga a Bun Nyunsu A sori wi a pasi fu kisi a libi pe dede no de.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Na fu a Bun Nyunsu disi Gado poti mi leki preikiman, boskopuman nanga leriman.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Fu di mi e du a wroko dati, mi e nyan den pina disi. Ma mi no e syen fu dati, bika mi sabi na ini suma mi e bribi. Èn mi sabi krinkrin tak' A abi a makti fu kibri a sani san A gi mi, te leki a bigi dei doro.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Yu mus teki a bun boskopu san yu ben yere fu mi leki a eksempre fu yu libi. Du dati nanga a bribi nanga a lobi di wi abi ini Kristus Yesus.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Nanga yepi fu a Santa Yeye di e libi ini wi, yu mus sorgu tak' a bun leri san yu ben kisi no kenki.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Leki fa yu sabi, ala den bribisma fu Asia drai baka gi mi. Figelus nanga Hermogenes na tu fu den.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ma mi e begi tak' Masra sa sori En sari-ati na Onesiforus nanga den sma fu en oso. Bika furu leisi a meki mi prisiri. A no ben syen gi mi tak' mi de na strafu.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Bika di a doro na Roma, a waka suku mi te leki a feni mi.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Mi e begi gi en tak' Masra sa sori en sari-ati tapu a bigi dei. Yu srefi sabi heri bun fa a ben yepi mi nanga furu sani di mi ben de na Efese.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.