2 Timóteo 1

Sranan NT (SRN_BSS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gi Timoteus, Disi na wan brifi fu Paulus. A ben de a wani fu Gado fu poti mi leki wan boskopuman fu Kristus Yesus, fu go ferteri tra sma fu a pramisi fu a libi di de na ini Kristus Yesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteus, mi lobi yu leki yu na mi eigi pikin. Mi e winsi tak' Gado a P'pa, nanga Kristus Yesus wi Masra, sa sori yu bun-ati, sari-ati nanga freide.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Mi e taki Gado tangi, di mi e dini nanga wan krin konsensi neleki den afo fu mi. Dei nanga neti te mi e begi, mi e taki Gado tangi ala leisi te mi e prakseri yu.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Te mi e prakseri fa yu ben krei, dan mi e angri fu si yu, fu mi ati sa furu nanga prisiri.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Sosrefi mi e prakseri a trutru bribi fu yu. Na so yu granm'ma Lowis nanga yu m'ma Enika ben bribi tu. Èn mi sabi tak' yu abi a srefi bribi neleki den.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Di mi ben poti anu na yu tapu, Gado gi yu wan presenti. Dat'ede mi wani memre yu fu tan wroko nanga en.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Bika a Yeye di Gado gi wi no e meki tak' wi e fredefrede. Ma A e meki tak' wi abi krakti, lobi, èn tak' wi kan basi wisrefi.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Dat' meki yu no mus syen fu ferteri tra sma fu wi Masra. Sosrefi yu no mus syen gi mi di de na strafu fu Masra ede. Ma nanga a krakti fu Gado, yu srefi mus teki pina tu fu a Bun Nyunsu ede.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Gado ferlusu wi èn A kari wi fu libi wan santa libi. A no den sani san wi du meki A du dati. Ma A ben besroiti fu du en fu sori wi En bun-ati. Langaten fosi A ben meki grontapu, A ben sori wi a bun-ati disi ini Kristus Yesus.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 A sani disi kon na krin gi wi di Kristus Yesus, wi Ferlusuman, kon. A broko a makti fu dede, èn nanga a Bun Nyunsu A sori wi a pasi fu kisi a libi pe dede no de.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Na fu a Bun Nyunsu disi Gado poti mi leki preikiman, boskopuman nanga leriman.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Fu di mi e du a wroko dati, mi e nyan den pina disi. Ma mi no e syen fu dati, bika mi sabi na ini suma mi e bribi. Èn mi sabi krinkrin tak' A abi a makti fu kibri a sani san A gi mi, te leki a bigi dei doro.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Yu mus teki a bun boskopu san yu ben yere fu mi leki a eksempre fu yu libi. Du dati nanga a bribi nanga a lobi di wi abi ini Kristus Yesus.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Nanga yepi fu a Santa Yeye di e libi ini wi, yu mus sorgu tak' a bun leri san yu ben kisi no kenki.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Leki fa yu sabi, ala den bribisma fu Asia drai baka gi mi. Figelus nanga Hermogenes na tu fu den.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Ma mi e begi tak' Masra sa sori En sari-ati na Onesiforus nanga den sma fu en oso. Bika furu leisi a meki mi prisiri. A no ben syen gi mi tak' mi de na strafu.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Bika di a doro na Roma, a waka suku mi te leki a feni mi.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Mi e begi gi en tak' Masra sa sori en sari-ati tapu a bigi dei. Yu srefi sabi heri bun fa a ben yepi mi nanga furu sani di mi ben de na Efese.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.