2 Pedro 2
Sranan NT (SRN_BSS) vs VC
1 Ma kruktu profeiti ben de na mindri a pipel tu, leki fa kruktu leriman o kon na un mindri. Saf'safri den o panya falsi leri na un mindri di kan meki un go lasi. Den o taki srefi tak' den no sabi a Basi di pai fu den kon fri. Tapu sowan fasi her'esi den o go lasi.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Someni sma o go libi a yayolibi san den e libi. Den o meki tak' sma taki ogri fu a tru leri.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Gridi o meki tak' den e ferteri un soso lei fu kan puru moni na un skin. Ma someni langa a strafu fu den de klar'klari kba. A no langa moro fosi den go lasi.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Bika Gado no ben meki den engel di ben sondu, tan sondro strafu. Ma A trowe den ini wan dipi olo,pe A keti den poti ini dipi dungru, te leki a ten doro fu A strafu den.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Gado no meki den sma fu fosi tan sondro strafu tu. A meki a bigi frudu sungu ala den sma di no ben e dini En. Ma A kibri Noa, di ben e preiki gi den sma tak' den mus libi bun ini Gado ai. A kibri en nanga seibi tra sma moro.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 A strafu den foto Sodom nanga Gomora tu. Noti fu den no tan abra, A bron den te na gron. Na so A meki den tron wan eksempre gi den sma di no wani dini En.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ma Gado kibri Lot, di ben e libi bun ini En ai. A man disi ben e sari fu a yayolibi fu den sma di no ben wani hori no wan enkri wèt.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Lot ben e libi na den mindri leki wan sma di bun ini Gado ai, èn ala dei a ben e hati en fu yere èn fu si a takru fasi fa den ben e libi.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ma Masra sabi fa fu puru sma di e du En wani, na ini tesi. Èn A sabi fa fu hori den sma di no bun ini En ai te leki A strafu den tapu a krutudei.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 A e strafu spesrutu den sma di e du den takru lostu fu a skin nomo, èn di no wani saka densrefi gi Masra. Den kruktu leriman disi abi sowan don dek'ati èn den e si densrefi so hei, tak' den no e frede fu kosi den moro heiwan.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Den engel srefi, di tranga moro den èn di abi makti moro den, no e taki takru fu den heiwan fesi Masra.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ma den sma disi de leki meti sondro ferstan, di meki soso fu yu fanga èn kiri den. Den e taki takru fu sani di den no sabi. Dat' meki den srefi o dede ini a ogri san den e du.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 A srefi ogri san den ben du nanga trawan, o miti den baka. Den e si en leki wan prisiri sani fu e nyan dringi psa marki bigibigi dei. Fu di den lobi den bedrigi sani fu den, den de leki wan doti flaka nanga wan syen na un mindri te den e nyan makandra nanga unu.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Den e luku lontu nomo fu feni wan uma di wani huru nanga den. Den no e weri fu du sondu. Den e kori den swakiwan. Den sabi ala sani kba fu gridifasi. Wan fluku de na den tapu.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Den lasi pasi fu di den libi a bun pasi. Den e waka a srefi pasi now fu Bileam, a manpikin fu Beor,di ben lobi meki moni tapu wan kruktu fasi.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ma Gado ben warskow en fu a kruktu libi fu en. A meki wan babaw buriki taki nanga en nanga wan libisma sten, fu tapu a profeiti fu a no du wan don sani.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Den sma disi na peti di no e gi watra moro. Den na wolku di a winti e wai gwe. A moro dipi dungru presi san de, de klar'klari e wakti den.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Den e taki bigitaki di no abi no wan warti. Nanga a takru lostu nanga yayolibi fu den, den e kori sma di no so langa ete ben hari densrefi puru na mindri fu den sma di e libi wan kruktu libi.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Den e pramisi den sma tak' den o meki den kon fri, ma den srefi na srafu fu a pori libi di o meki den go lasi. Bika a de so tak' yu na a srafu fu a sani di e basi yu.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Efu den sma kmoto ini a morsu libi fu grontapu fu di den kon sabi wi Masra èn Ferlusuman Yesus Kristus, ma dan den go libi a srefi libi baka tak' den no man tapu moro nanga en, dan a kon moro takru gi den leki na a bigin.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 A bo moro betre gi den efu den no ben kon sabi san den ben mus du fu kon bun ini Gado ai, dan fu sabi disi, ma dan den drai den baka gi a santa wèt san den kisi.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 San miti den na leki fa a odo e taki: “Dagu drai go nyan san a ben puru kon na doro,” noso, “Agu wasi krin, dan a drai go lolo baka ini tokotoko.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.