2 Pedro 2

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma kruktu profeiti ben de na mindri a pipel tu, leki fa kruktu leriman o kon na un mindri. Saf'safri den o panya falsi leri na un mindri di kan meki un go lasi. Den o taki srefi tak' den no sabi a Basi di pai fu den kon fri. Tapu sowan fasi her'esi den o go lasi.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Someni sma o go libi a yayolibi san den e libi. Den o meki tak' sma taki ogri fu a tru leri.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Gridi o meki tak' den e ferteri un soso lei fu kan puru moni na un skin. Ma someni langa a strafu fu den de klar'klari kba. A no langa moro fosi den go lasi.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Bika Gado no ben meki den engel di ben sondu, tan sondro strafu. Ma A trowe den ini wan dipi olo,pe A keti den poti ini dipi dungru, te leki a ten doro fu A strafu den.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Gado no meki den sma fu fosi tan sondro strafu tu. A meki a bigi frudu sungu ala den sma di no ben e dini En. Ma A kibri Noa, di ben e preiki gi den sma tak' den mus libi bun ini Gado ai. A kibri en nanga seibi tra sma moro.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 A strafu den foto Sodom nanga Gomora tu. Noti fu den no tan abra, A bron den te na gron. Na so A meki den tron wan eksempre gi den sma di no wani dini En.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ma Gado kibri Lot, di ben e libi bun ini En ai. A man disi ben e sari fu a yayolibi fu den sma di no ben wani hori no wan enkri wèt.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Lot ben e libi na den mindri leki wan sma di bun ini Gado ai, èn ala dei a ben e hati en fu yere èn fu si a takru fasi fa den ben e libi.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ma Masra sabi fa fu puru sma di e du En wani, na ini tesi. Èn A sabi fa fu hori den sma di no bun ini En ai te leki A strafu den tapu a krutudei.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 A e strafu spesrutu den sma di e du den takru lostu fu a skin nomo, èn di no wani saka densrefi gi Masra. Den kruktu leriman disi abi sowan don dek'ati èn den e si densrefi so hei, tak' den no e frede fu kosi den moro heiwan.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Den engel srefi, di tranga moro den èn di abi makti moro den, no e taki takru fu den heiwan fesi Masra.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ma den sma disi de leki meti sondro ferstan, di meki soso fu yu fanga èn kiri den. Den e taki takru fu sani di den no sabi. Dat' meki den srefi o dede ini a ogri san den e du.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 A srefi ogri san den ben du nanga trawan, o miti den baka. Den e si en leki wan prisiri sani fu e nyan dringi psa marki bigibigi dei. Fu di den lobi den bedrigi sani fu den, den de leki wan doti flaka nanga wan syen na un mindri te den e nyan makandra nanga unu.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Den e luku lontu nomo fu feni wan uma di wani huru nanga den. Den no e weri fu du sondu. Den e kori den swakiwan. Den sabi ala sani kba fu gridifasi. Wan fluku de na den tapu.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Den lasi pasi fu di den libi a bun pasi. Den e waka a srefi pasi now fu Bileam, a manpikin fu Beor,di ben lobi meki moni tapu wan kruktu fasi.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ma Gado ben warskow en fu a kruktu libi fu en. A meki wan babaw buriki taki nanga en nanga wan libisma sten, fu tapu a profeiti fu a no du wan don sani.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Den sma disi na peti di no e gi watra moro. Den na wolku di a winti e wai gwe. A moro dipi dungru presi san de, de klar'klari e wakti den.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Den e taki bigitaki di no abi no wan warti. Nanga a takru lostu nanga yayolibi fu den, den e kori sma di no so langa ete ben hari densrefi puru na mindri fu den sma di e libi wan kruktu libi.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Den e pramisi den sma tak' den o meki den kon fri, ma den srefi na srafu fu a pori libi di o meki den go lasi. Bika a de so tak' yu na a srafu fu a sani di e basi yu.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Efu den sma kmoto ini a morsu libi fu grontapu fu di den kon sabi wi Masra èn Ferlusuman Yesus Kristus, ma dan den go libi a srefi libi baka tak' den no man tapu moro nanga en, dan a kon moro takru gi den leki na a bigin.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 A bo moro betre gi den efu den no ben kon sabi san den ben mus du fu kon bun ini Gado ai, dan fu sabi disi, ma dan den drai den baka gi a santa wèt san den kisi.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 San miti den na leki fa a odo e taki: “Dagu drai go nyan san a ben puru kon na doro,” noso, “Agu wasi krin, dan a drai go lolo baka ini tokotoko.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.