2 Pedro 2
Sranan NT (SRN_BSS) vs BKJ
1 Ma kruktu profeiti ben de na mindri a pipel tu, leki fa kruktu leriman o kon na un mindri. Saf'safri den o panya falsi leri na un mindri di kan meki un go lasi. Den o taki srefi tak' den no sabi a Basi di pai fu den kon fri. Tapu sowan fasi her'esi den o go lasi.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Someni sma o go libi a yayolibi san den e libi. Den o meki tak' sma taki ogri fu a tru leri.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Gridi o meki tak' den e ferteri un soso lei fu kan puru moni na un skin. Ma someni langa a strafu fu den de klar'klari kba. A no langa moro fosi den go lasi.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Bika Gado no ben meki den engel di ben sondu, tan sondro strafu. Ma A trowe den ini wan dipi olo,pe A keti den poti ini dipi dungru, te leki a ten doro fu A strafu den.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Gado no meki den sma fu fosi tan sondro strafu tu. A meki a bigi frudu sungu ala den sma di no ben e dini En. Ma A kibri Noa, di ben e preiki gi den sma tak' den mus libi bun ini Gado ai. A kibri en nanga seibi tra sma moro.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 A strafu den foto Sodom nanga Gomora tu. Noti fu den no tan abra, A bron den te na gron. Na so A meki den tron wan eksempre gi den sma di no wani dini En.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ma Gado kibri Lot, di ben e libi bun ini En ai. A man disi ben e sari fu a yayolibi fu den sma di no ben wani hori no wan enkri wèt.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Lot ben e libi na den mindri leki wan sma di bun ini Gado ai, èn ala dei a ben e hati en fu yere èn fu si a takru fasi fa den ben e libi.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ma Masra sabi fa fu puru sma di e du En wani, na ini tesi. Èn A sabi fa fu hori den sma di no bun ini En ai te leki A strafu den tapu a krutudei.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 A e strafu spesrutu den sma di e du den takru lostu fu a skin nomo, èn di no wani saka densrefi gi Masra. Den kruktu leriman disi abi sowan don dek'ati èn den e si densrefi so hei, tak' den no e frede fu kosi den moro heiwan.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Den engel srefi, di tranga moro den èn di abi makti moro den, no e taki takru fu den heiwan fesi Masra.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ma den sma disi de leki meti sondro ferstan, di meki soso fu yu fanga èn kiri den. Den e taki takru fu sani di den no sabi. Dat' meki den srefi o dede ini a ogri san den e du.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 A srefi ogri san den ben du nanga trawan, o miti den baka. Den e si en leki wan prisiri sani fu e nyan dringi psa marki bigibigi dei. Fu di den lobi den bedrigi sani fu den, den de leki wan doti flaka nanga wan syen na un mindri te den e nyan makandra nanga unu.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Den e luku lontu nomo fu feni wan uma di wani huru nanga den. Den no e weri fu du sondu. Den e kori den swakiwan. Den sabi ala sani kba fu gridifasi. Wan fluku de na den tapu.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Den lasi pasi fu di den libi a bun pasi. Den e waka a srefi pasi now fu Bileam, a manpikin fu Beor,di ben lobi meki moni tapu wan kruktu fasi.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ma Gado ben warskow en fu a kruktu libi fu en. A meki wan babaw buriki taki nanga en nanga wan libisma sten, fu tapu a profeiti fu a no du wan don sani.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Den sma disi na peti di no e gi watra moro. Den na wolku di a winti e wai gwe. A moro dipi dungru presi san de, de klar'klari e wakti den.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Den e taki bigitaki di no abi no wan warti. Nanga a takru lostu nanga yayolibi fu den, den e kori sma di no so langa ete ben hari densrefi puru na mindri fu den sma di e libi wan kruktu libi.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Den e pramisi den sma tak' den o meki den kon fri, ma den srefi na srafu fu a pori libi di o meki den go lasi. Bika a de so tak' yu na a srafu fu a sani di e basi yu.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Efu den sma kmoto ini a morsu libi fu grontapu fu di den kon sabi wi Masra èn Ferlusuman Yesus Kristus, ma dan den go libi a srefi libi baka tak' den no man tapu moro nanga en, dan a kon moro takru gi den leki na a bigin.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 A bo moro betre gi den efu den no ben kon sabi san den ben mus du fu kon bun ini Gado ai, dan fu sabi disi, ma dan den drai den baka gi a santa wèt san den kisi.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 San miti den na leki fa a odo e taki: “Dagu drai go nyan san a ben puru kon na doro,” noso, “Agu wasi krin, dan a drai go lolo baka ini tokotoko.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.