2 Pedro 1
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI
1 Gi den sma di kisi a srefi diri bribi leki wi, fu di wi Gado èn Ferlusuman, Yesus Kristus, e du sani nanga leti. Disi na wan brifi fu Simon Petrus, wan knekti èn boskopuman fu Yesus Kristus.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Mi e winsi tak' fu di un kon sabi Gado nanga wi Masra Yesus, den sa sori un bun-ati èn gi un freide bogobogo.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Wi kon sabi a Wan di kari wi fu teki prati ini En glori nanga En makti. Nanga En krakti leki Gado, A gi wi ala sani san wi abi fanowdu fu libi leki fa A wani.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 A sani disi meki tak' wi kisi pramisi di warti furu èn di bigi srefsrefi. Den e meki tak' wi kan teki prati ini a fasi fa Gado de, èn tak' wi man kmopo ini a pori di den takru lostu tyari kon na grontapu.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Fu dat'ede, fu di un e bribi, un mus du ala muiti fu abi bunfasi. Makandra nanga a bunfasi, un mus abi sabi tu.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Makandra nanga a sabi, un mus man hori unsrefi. Te un man hori unsrefi, dan dati mus go makandra nanga tan hori doro. Te un man tan hori doro, dan dati mus go makandra nanga du Gado wani.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Te un e du san Gado wani, dan un mus libi bun nanga makandra leki bribisma. Te un e libi bun nanga makandra leki bribisma, dan un mus lobi makandra.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Bika te den sani disi de ini unu èn te den e gro kon furu, dan den o meki un du wan sani nanga a sabi di un abi fu wi Masra Yesus Kristus, èn a o tyari froktu.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ma a sma di no abi den san disi, no e si fara. A breni. Bika a fergiti tak' Gado krin en fu den sondu san a ben du fosi.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Brada nanga sisa, un mus du moro muiti fu meki a de fu si tak' Gado kari unu èn tak' A teki unu gi Ensrefi. Efu un e du dati, dan noiti un no o fadon.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Bika disi o meki tak' a doro opo bradi gi unu fu kon ondro a tiri fu Masra Yesus Kristus, wi Ferlusuman. A tiri disi e tan fu têgo.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Fu dat'ede mi o tan memre unu na den sani disi, awinsi mi sabi tak' un sabi den kba èn tak' un e bribi nanga un heri ati tak' na wan tru boskopu.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Mi e si en leki mi plekti fu tan memre unu na den sani disi solanga mi e libi ini a skin disi ete.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Bika mi sabi tak' her'esi mi o dede libi a skin disi. Disi na san wi Masra Yesus Kristus ben sori mi.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Ma mi o du muiti tak' awinsi mi no de moro, un o man tan memre den sani disi ala leisi.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Bika a no anansitori wi ben ferteri unu di wi ben e taki fu a krakti fu wi Masra Yesus Kristus, èn tak' A o kon baka. Ma nanga un eigi ai wi si a glori fu En.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Gado a P'pa ben gi En grani nanga glori di a sten fu a Heiwan di abi Ala Glori taki: “Disi na Mi Manpikin di Mi lobi. Mi abi prisiri nanga En.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Wi srefi yere a sten disi di kmoto fu heimel, di wi ben de nanga En na tapu a santa bergi.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Fu dat'ede wi e bribi a boskopu fu den profeiti moro tranga. Èn a sa bun efu un tan prakseri en. A de leki wan lampu di e tyari leti kon ini dungru presi te leki a dei broko èn a mamanten-stari opo ini un ati.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Disi na wan sani san un mus fu sabi: Noti san den profeiti skrifi ini a Santa Buku, un mus brokobroko tapu un eigi fasi.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Bika noiti a boskopu fu wan profeiti ben kmopo fu en srefi leki libisma. Ma na a Santa Yeye ben meki sma taki san Gado wani.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.