1 Timóteo 1
Sranan NT (SRN_BSS) vs ARIB
1 Gi Timoteus, mi trutru pikin ini a bribi, Disi na wan brifi fu Paulus. Gado wi Ferlusuman, nanga Kristus Yesus di de wi howpu, poti mi leki wan boskopuman fu Kristus Yesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Mi e winsi tak' Gado a P'pa, nanga Kristus Yesus wi Masra, sa sori yu bun-ati, sari-ati nanga freide.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mi wani fu yu tan na Efese, soleki fa mi ben begi yu fu du di mi ben e go na Masedonia. Bika son sma drape e gi kruktu leri. Yu mus warskow den tak' den mus kba nanga a sani dati.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Sosrefi yu mus warskow den fu den no lasi den ten nanga anansitori, nanga wan lo sani san mus sori a historia fu den afo. Den sani disi e tyari tak'taki di no e yepi fu bow a bribi soleki fa Gado wani.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Mi e taigi yu fu du a sani disi, bika mi wani tak' den sma mus lobi makandra nanga wan lobi di e kmopo fu wan krin ati, wan krin konsensi nanga wan trutru bribi.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Fu di son sma lasi a prakseri disi, meki den go ini wan lo soso-taki.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Den wani fu leri tra sma a wèt fu Gado, ma den srefi no e ferstan san den e taki, èn den no abi ferstan fu den sani san den e taki nanga a bradi kanti fu den mofo.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Ma wi sabi tak' a wèt bun efu wi e du san a e taki tapu a fasi fa Gado poti en.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Bika un sabi tak' a wèt no poti gi sma di bun ini Gado ai. Ma a poti gi sma di no e broko den ede nanga wèt èn di no wani hori a wèt. A poti gi sma di no e dini Gado, nanga gi sma di e du sondu. A poti gi sma di no e si noti leki wan santa sani èn di e pori ala sani san santa. A poti gi sma di e kiri den m'ma noso den p'pa, noso tra sma.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 A wèt poti gi sma di e gi densrefi abra na takru lostu, gi man di e go nanga tra man na bedi, nanga sma di e seri tra libisma leki srafu. A poti gi leiman nanga sma di e lei na fesi krutubakra. Moro fara a poti gi ala sani di no e akruderi nanga a bun leri.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 A bun leri disi wi e feni ini a Bun Nyunsu fu a blesi Gado di abi ala glori. Na Gado gi mi a wroko fu panya a Bun Nyunsu disi.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Mi e taki Kristus Yesus wi Masra di gi mi krakti, tangi. Mi e taki En tangi tak' A fertrow mi dan A poti mi fu wroko gi En.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Fos'fosi mi ben e afrontu Gado, mi ben de baka den sma fu En fu du den ogri, èn mi ben e pina den. Ma toku A sori mi sari-ati, bika mi no ben sabi san mi ben e du, fu di mi no ben bribi.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Masra sori mi En bun-ati bogobogo, èn A meki mi ati kon furu srefsrefi nanga a bribi èn nanga a lobi di de ini Kristus Yesus.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 San mi e taki now de fu fertrow èn un kan bribi en nanga un heri ati: “Kristus Yesus ben kon na grontapu fu ferlusu sondusma.” Èn fu ala den sondusma, mi na a moro bigi wan.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Ma dat' meki Gado sori mi En sari-ati, fu Kristus Yesus ben kan teki mi, a moro bigi sondusma, fu sori fa A abi langa pasensi. Tapu a fasi disi mi tron wan eksempre gi den sma di bo bribi na ini En bakaten èn di o kisi a libi fu têgo.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Gado mus kisi bigi nen nanga glori fu têgo èn ala ten! Na En na Kownu fu têgo, a Wan di no e dede èn di yu no man si. Na En wawan na Gado! Amen.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoteus, mi pikin, mi o taigi yu san na a wroko san yu mus du. A sani disi e akruderi nanga san sma di taki leki profeiti ben taigi yu na fesi kba. Efu yu e hori yusrefi na san ben taki, yu o man strei a bun strei.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Yu mus strei a strei nanga bribi èn nanga wan krin konsensi. Na fu di son sma no du dati, meki den lasi pasi ini a bribi.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Himeneus nanga Aleksander na tu fu den sma disi. Mi libi den gi Satan fu den leri tak' den no mus pori Gado nen.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.