1 Pedro 4
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI
1 Fu di Kristus nyan pina leki libisma, dan unu srefi mus de klar'klari tu gi dati. Bika a sma di teki pina leki libisma, tapu nanga sondu.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Dan so a no o libi moro fa en ati firi, ma ini a ten san a abi fu libi ete, a o libi leki fa Gado wani.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Bika un libi langa nofo leki fa den sma di no sabi Gado e libi. Un ben e libi wan yayolibi, èn un ben e du san un ati ben e firi fu du. Un ben e dringi drungu, un ben e gi fesa nomo, èn un ben e du ala sortu takru afkodrei.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Den sma di no sabi Gado no man ferstan tak' un no wani libi a srefi doti libi disi moro nanga den. Dat' meki den e taki takru fu unu.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Ma den o abi fu gi frantwortu na a Wan di tnapu klar'klari fu krutu den libiwan nanga den dedewan.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Bika na fu dat'ede den dedewan yere a Bun Nyunsu tu. Leki libisma den ben mus kisi strafu na libisma fasi, ma gi Gado den e libi na yeyefasi.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 A kba fu ala sani de krosbei. Dat' meki un mus kisi unsrefi. Un mus de na un krin ferstan fu un kan begi.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 A moro prenspari sani na tak' un lobi makandra tranga, bika lobi e tapu furu sondu.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Un mus opo un oso gi makandra, sondro fu knoru.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Ibri sma mus dini den trawan nanga a presenti di Gado gi en, leki sma di e wroko bun nanga den difrenti sortu presenti di Gado gi wi.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Efu wan sma e tyari wan wortu, meki a de so tak' a wortu e kon fu Gado srefi. Efu wan sma e dini trawan, meki a de so tak' a e dini nanga a krakti san Gado gi en. Disi o meki tak' fu Yesus Kristus ede, Gado o kisi grani fu ala sani. Na En mus kisi ala glori nanga ala krakti fu têgo èn ala ten! Amen.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Lobiwan, un no mus ferwondru fu a bigi tesi di e miti unu, neleki na wan spesrutu sani psa nanga unu.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ma o moro un e teki prati ini a pina fu Kristus, o moro un mus breiti. Dan un sa breiti srefsrefi tapu a dei di A o sori En glori.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Blesi de na un tapu efu un e nyan pina fu a nen fu Kristus ede. Bika a Yeye fu Gado, di de a Yeye fu glori, de na un tapu.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Sorgu tak' no wan fu unu abi fu nyan pina leki wan kiriman, leki wan fufuruman, leki wan abani, noso fu di a e bemui na ini tra sma tori.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Ma efu wan fu unu e nyan pina fu di a de wan Kristensma, dan a no abi fu firi syen. Ma meki a gi Gado grani fu di a e tyari a nen disi.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Bika a ten fu krutu doro kba, èn a o bigin na ini a oso fu Gado. So efu a e bigin na wi fosi, dan fa a sa waka nanga den sma di no wani bribi a Bun Nyunsu fu Gado?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 — ausente —
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Dat' meki den sma di mus nyan pina fu di Gado wani dati, mus tan du san bun èn den mus poti den libi na ini anu fu Gado. Na En meki den èn A de fu fertrow.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.