1 Pedro 4
Sranan NT (SRN_BSS) vs ARIB
1 Fu di Kristus nyan pina leki libisma, dan unu srefi mus de klar'klari tu gi dati. Bika a sma di teki pina leki libisma, tapu nanga sondu.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Dan so a no o libi moro fa en ati firi, ma ini a ten san a abi fu libi ete, a o libi leki fa Gado wani.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Bika un libi langa nofo leki fa den sma di no sabi Gado e libi. Un ben e libi wan yayolibi, èn un ben e du san un ati ben e firi fu du. Un ben e dringi drungu, un ben e gi fesa nomo, èn un ben e du ala sortu takru afkodrei.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Den sma di no sabi Gado no man ferstan tak' un no wani libi a srefi doti libi disi moro nanga den. Dat' meki den e taki takru fu unu.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Ma den o abi fu gi frantwortu na a Wan di tnapu klar'klari fu krutu den libiwan nanga den dedewan.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Bika na fu dat'ede den dedewan yere a Bun Nyunsu tu. Leki libisma den ben mus kisi strafu na libisma fasi, ma gi Gado den e libi na yeyefasi.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 A kba fu ala sani de krosbei. Dat' meki un mus kisi unsrefi. Un mus de na un krin ferstan fu un kan begi.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 A moro prenspari sani na tak' un lobi makandra tranga, bika lobi e tapu furu sondu.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Un mus opo un oso gi makandra, sondro fu knoru.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Ibri sma mus dini den trawan nanga a presenti di Gado gi en, leki sma di e wroko bun nanga den difrenti sortu presenti di Gado gi wi.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Efu wan sma e tyari wan wortu, meki a de so tak' a wortu e kon fu Gado srefi. Efu wan sma e dini trawan, meki a de so tak' a e dini nanga a krakti san Gado gi en. Disi o meki tak' fu Yesus Kristus ede, Gado o kisi grani fu ala sani. Na En mus kisi ala glori nanga ala krakti fu têgo èn ala ten! Amen.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Lobiwan, un no mus ferwondru fu a bigi tesi di e miti unu, neleki na wan spesrutu sani psa nanga unu.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ma o moro un e teki prati ini a pina fu Kristus, o moro un mus breiti. Dan un sa breiti srefsrefi tapu a dei di A o sori En glori.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Blesi de na un tapu efu un e nyan pina fu a nen fu Kristus ede. Bika a Yeye fu Gado, di de a Yeye fu glori, de na un tapu.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Sorgu tak' no wan fu unu abi fu nyan pina leki wan kiriman, leki wan fufuruman, leki wan abani, noso fu di a e bemui na ini tra sma tori.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Ma efu wan fu unu e nyan pina fu di a de wan Kristensma, dan a no abi fu firi syen. Ma meki a gi Gado grani fu di a e tyari a nen disi.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Bika a ten fu krutu doro kba, èn a o bigin na ini a oso fu Gado. So efu a e bigin na wi fosi, dan fa a sa waka nanga den sma di no wani bribi a Bun Nyunsu fu Gado?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 — ausente —
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Dat' meki den sma di mus nyan pina fu di Gado wani dati, mus tan du san bun èn den mus poti den libi na ini anu fu Gado. Na En meki den èn A de fu fertrow.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.