1 Pedro 4
Sranan NT (SRN_BSS) vs ARA
1 Fu di Kristus nyan pina leki libisma, dan unu srefi mus de klar'klari tu gi dati. Bika a sma di teki pina leki libisma, tapu nanga sondu.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Dan so a no o libi moro fa en ati firi, ma ini a ten san a abi fu libi ete, a o libi leki fa Gado wani.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Bika un libi langa nofo leki fa den sma di no sabi Gado e libi. Un ben e libi wan yayolibi, èn un ben e du san un ati ben e firi fu du. Un ben e dringi drungu, un ben e gi fesa nomo, èn un ben e du ala sortu takru afkodrei.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Den sma di no sabi Gado no man ferstan tak' un no wani libi a srefi doti libi disi moro nanga den. Dat' meki den e taki takru fu unu.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Ma den o abi fu gi frantwortu na a Wan di tnapu klar'klari fu krutu den libiwan nanga den dedewan.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Bika na fu dat'ede den dedewan yere a Bun Nyunsu tu. Leki libisma den ben mus kisi strafu na libisma fasi, ma gi Gado den e libi na yeyefasi.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 A kba fu ala sani de krosbei. Dat' meki un mus kisi unsrefi. Un mus de na un krin ferstan fu un kan begi.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 A moro prenspari sani na tak' un lobi makandra tranga, bika lobi e tapu furu sondu.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Un mus opo un oso gi makandra, sondro fu knoru.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ibri sma mus dini den trawan nanga a presenti di Gado gi en, leki sma di e wroko bun nanga den difrenti sortu presenti di Gado gi wi.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Efu wan sma e tyari wan wortu, meki a de so tak' a wortu e kon fu Gado srefi. Efu wan sma e dini trawan, meki a de so tak' a e dini nanga a krakti san Gado gi en. Disi o meki tak' fu Yesus Kristus ede, Gado o kisi grani fu ala sani. Na En mus kisi ala glori nanga ala krakti fu têgo èn ala ten! Amen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Lobiwan, un no mus ferwondru fu a bigi tesi di e miti unu, neleki na wan spesrutu sani psa nanga unu.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Ma o moro un e teki prati ini a pina fu Kristus, o moro un mus breiti. Dan un sa breiti srefsrefi tapu a dei di A o sori En glori.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Blesi de na un tapu efu un e nyan pina fu a nen fu Kristus ede. Bika a Yeye fu Gado, di de a Yeye fu glori, de na un tapu.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Sorgu tak' no wan fu unu abi fu nyan pina leki wan kiriman, leki wan fufuruman, leki wan abani, noso fu di a e bemui na ini tra sma tori.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Ma efu wan fu unu e nyan pina fu di a de wan Kristensma, dan a no abi fu firi syen. Ma meki a gi Gado grani fu di a e tyari a nen disi.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Bika a ten fu krutu doro kba, èn a o bigin na ini a oso fu Gado. So efu a e bigin na wi fosi, dan fa a sa waka nanga den sma di no wani bribi a Bun Nyunsu fu Gado?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 — ausente —
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Dat' meki den sma di mus nyan pina fu di Gado wani dati, mus tan du san bun èn den mus poti den libi na ini anu fu Gado. Na En meki den èn A de fu fertrow.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.