1 Pedro 1
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI
1 Gi den sma di e libi panyapanya leki doroseisma ini Pontus, Galasia, Kapadosia, Asia, nanga Bitinia. Disi na wan brifi fu Petrus, wan boskopuman fu Yesus Kristus.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Gado a P'pa ben teki a besroiti kba fu teki un gi Ensrefi, èn a Yeye ben meki un kon tron santa sma. A P'pa teki unu fu du a wani fu Yesus Kristus èn fu a brudu fu Kristus wasi unu. Mi e winsi tak' Gado sa sori un bun-ati èn gi un freide bogobogo.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Meki wi opo a nen fu Gado, a P'pa fu wi Masra Yesus Kristus, fu di A ben abi furu sari-ati nanga wi. So A meki Yesus Kristus opo baka na dede fu wi kan abi wan nyun libi nanga nyun howpu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 A pramisi unu wan gudu di de na heimel. A gudu disi no e pori gwe noiti, a no e kon frustu, èn a e tan bun fu têgo.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Fu di un e bribi meki Gado e tan kibri unu nanga En krakti te leki A sa ferlusu unu. A de klar'klari fu meki sma si dati ini den laste dei.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Dat' meki un mus prisiri, awinsi nownowde a de fanowdu fu un sari fu wan syatu pisten fu di un e psa ala sortu tesi.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Ma dati na fu sori tak' a bribi fu unu na trutru bribi. Bika gowtu srefi, di no e tan fu têgo, den e bron fu luku efu na trutru gowtu. Ma a bribi fu unu abi warti moro gowtu. A o meki den prijse unu èn gi un grani nanga bigi nen te Yesus Kristus o sori Ensrefi.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Un lobi En, aladi un no si En. Un e bribi ini En, awinsi un no e si En nownow. Èn un abi wan prisiri di kmoto fu heimel, di un no man gi baka nanga wortu.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Bika un kisi a paiman fu un bribi, èn dati na tak' Gado e ferlusu unu.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Den profeiti ben taki na fesi kba tak' Gado bo sori un En bun-ati. Den suku go suku kon fu kon sabi fa Gado bo ferlusu unu.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Bika a Yeye fu Kristus, di ben de na ini den, ben meki den sabi na fesi kba tak' Kristus bo nyan pina èn tak' A bo kisi grani baka dati. Den ondrosuku fin'fini fu kon sabi oten èn na tapu sortu fasi a sani disi bo psa.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Gado sori den tak' den sani san den ben e taki, no ben de gi densrefi, ma gi unu. A seni a Santa Yeye kmoto fu heimel, èn a Santa Yeye meki den sma di ferteri unu a Bun Nyunsu, taki fu den sani disi, sani di srefi den engel e angri fu kon sabi.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Dat' meki un mus sreka unsrefi fu de na un krin ferstan. Un mus de nanga krin ai, èn un mus fertrow nanga un heri ati tapu a bun-ati fu Gado di A o sori unu te Yesus Kristus o sori Ensrefi.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Un no mus de trangayesi pikin. Un no mus meki den takru lostu hari unu, di un ben abi ini a ten di un no ben sabi moro betre.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ma leki fa a Wan di kari unu de santa, na so unu srefi mus de santa na ini ala sani san un e du.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Bika a skrifi taki: “Un mus de santa, fu di Mi santa.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Gado e koti krutu sondro fu luku suma na yu. Èn efu un e kari En un P'pa, dan un mus abi lespeki gi En solanga un e libi dya leki doroseisma.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Bika un sabi tak' a no sani di e pori, soleki solfru nanga gowtu, ben pai fu meki un kon fri fu a soso fasi fa den afo fu unu ben leri un fu libi.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ma na a diri brudu fu Kristus ben pai fu un kon fri. A ben de leki wan lam di no ben mankeri noti èn di no ben abi no wan flaka.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Gado ben abi En ini En prakseri kba fosi grontapu ben meki. Ma na fu unu ede Gado meki Kristus sori Ensrefi now na a kba fu a ten disi.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Na En meki tak' un e bribi ini Gado. Gado ben meki A opo baka na dede èn A gi En grani. Disi meki tak' un e bribi ini Gado èn un poti un howpu tapu Gado tu.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Now di un krin un ati fu di un du san a tru leri e taki, un o man abi trutru lobi gi makandra. So un mus lobi makandra nanga un heri ati.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Bika a wortu fu Gado di e libi èn di e tan fu têgo, meki tak' un kisi a nyun libi san no kmoto fu siri di e pori gwe, ma fu siri di e tan fu têgo.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Bika:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Èn a wortu disi na a Bun Nyunsu san den ferteri unu.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.