1 Pedro 1

Sranan NT (SRN_BSS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gi den sma di e libi panyapanya leki doroseisma ini Pontus, Galasia, Kapadosia, Asia, nanga Bitinia. Disi na wan brifi fu Petrus, wan boskopuman fu Yesus Kristus.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Gado a P'pa ben teki a besroiti kba fu teki un gi Ensrefi, èn a Yeye ben meki un kon tron santa sma. A P'pa teki unu fu du a wani fu Yesus Kristus èn fu a brudu fu Kristus wasi unu. Mi e winsi tak' Gado sa sori un bun-ati èn gi un freide bogobogo.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Meki wi opo a nen fu Gado, a P'pa fu wi Masra Yesus Kristus, fu di A ben abi furu sari-ati nanga wi. So A meki Yesus Kristus opo baka na dede fu wi kan abi wan nyun libi nanga nyun howpu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 A pramisi unu wan gudu di de na heimel. A gudu disi no e pori gwe noiti, a no e kon frustu, èn a e tan bun fu têgo.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Fu di un e bribi meki Gado e tan kibri unu nanga En krakti te leki A sa ferlusu unu. A de klar'klari fu meki sma si dati ini den laste dei.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Dat' meki un mus prisiri, awinsi nownowde a de fanowdu fu un sari fu wan syatu pisten fu di un e psa ala sortu tesi.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Ma dati na fu sori tak' a bribi fu unu na trutru bribi. Bika gowtu srefi, di no e tan fu têgo, den e bron fu luku efu na trutru gowtu. Ma a bribi fu unu abi warti moro gowtu. A o meki den prijse unu èn gi un grani nanga bigi nen te Yesus Kristus o sori Ensrefi.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Un lobi En, aladi un no si En. Un e bribi ini En, awinsi un no e si En nownow. Èn un abi wan prisiri di kmoto fu heimel, di un no man gi baka nanga wortu.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Bika un kisi a paiman fu un bribi, èn dati na tak' Gado e ferlusu unu.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Den profeiti ben taki na fesi kba tak' Gado bo sori un En bun-ati. Den suku go suku kon fu kon sabi fa Gado bo ferlusu unu.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Bika a Yeye fu Kristus, di ben de na ini den, ben meki den sabi na fesi kba tak' Kristus bo nyan pina èn tak' A bo kisi grani baka dati. Den ondrosuku fin'fini fu kon sabi oten èn na tapu sortu fasi a sani disi bo psa.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Gado sori den tak' den sani san den ben e taki, no ben de gi densrefi, ma gi unu. A seni a Santa Yeye kmoto fu heimel, èn a Santa Yeye meki den sma di ferteri unu a Bun Nyunsu, taki fu den sani disi, sani di srefi den engel e angri fu kon sabi.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Dat' meki un mus sreka unsrefi fu de na un krin ferstan. Un mus de nanga krin ai, èn un mus fertrow nanga un heri ati tapu a bun-ati fu Gado di A o sori unu te Yesus Kristus o sori Ensrefi.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Un no mus de trangayesi pikin. Un no mus meki den takru lostu hari unu, di un ben abi ini a ten di un no ben sabi moro betre.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Ma leki fa a Wan di kari unu de santa, na so unu srefi mus de santa na ini ala sani san un e du.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Bika a skrifi taki: “Un mus de santa, fu di Mi santa.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Gado e koti krutu sondro fu luku suma na yu. Èn efu un e kari En un P'pa, dan un mus abi lespeki gi En solanga un e libi dya leki doroseisma.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Bika un sabi tak' a no sani di e pori, soleki solfru nanga gowtu, ben pai fu meki un kon fri fu a soso fasi fa den afo fu unu ben leri un fu libi.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Ma na a diri brudu fu Kristus ben pai fu un kon fri. A ben de leki wan lam di no ben mankeri noti èn di no ben abi no wan flaka.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Gado ben abi En ini En prakseri kba fosi grontapu ben meki. Ma na fu unu ede Gado meki Kristus sori Ensrefi now na a kba fu a ten disi.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Na En meki tak' un e bribi ini Gado. Gado ben meki A opo baka na dede èn A gi En grani. Disi meki tak' un e bribi ini Gado èn un poti un howpu tapu Gado tu.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Now di un krin un ati fu di un du san a tru leri e taki, un o man abi trutru lobi gi makandra. So un mus lobi makandra nanga un heri ati.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Bika a wortu fu Gado di e libi èn di e tan fu têgo, meki tak' un kisi a nyun libi san no kmoto fu siri di e pori gwe, ma fu siri di e tan fu têgo.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Bika:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Èn a wortu disi na a Bun Nyunsu san den ferteri unu.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.