1 João 3

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Luku o bigi a lobi de di a P'pa abi gi wi, tak' A kari wi pikin fu Gado. Èn na so a de. Dat' meki den sma fu grontapu no sabi unu, bika den no sabi En.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Lobiwan, nownow kba wi na pikin fu Gado, ma a no de fu si ete san wi o de bakaten. Ma wi sabi tak' te Kristus sa sori Ensrefi, wi sa de leki En, bika wi o si En leki fa A de.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Dat' meki ibri sma di poti en fertrow na En tapu fu di a e ferwakti a sani disi, mus libi sondro fu du sondu, soleki fa Kristus no abi sondu.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 A sma di e sondu, no e hori ensrefi na san a wèt fu Gado e taki, bika sondu na te yu no e hori yusrefi na san a wèt fu Gado e taki.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Un sabi tak' Yesus ben kon na grontapu fu puru ala sondu, èn En no abi no wan sondu.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 A sma di de wan nanga En, no e tan du sondu, ma a sma di e tan du sondu, noiti no si En èn a no sabi En.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Mi pikin, no meki no wan sma kori unu. A sma di e du san bun ini Gado ai, de leki fa Kristus de.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ma a sma di e tan du sondu, na fu didibri, bika sensi na a bigin didibri sondu. Ma a Manpikin fu Gado ben kon na grontapu fu wai den wroko fu didibri puru.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Ibri sma di kon tron wan pikin fu Gado, no e tan du sondu, bika a krakti fu Gado di e gi libi, de ini en. A no man tan du sondu bika a de wan pikin fu Gado.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Na so yu kan sabi suma na den pikin fu Gado èn suma na den pikin fu didibri. A sma di no e du san bun ini Gado ai, ma owktu a sma di no lobi en brada, no de fu Gado.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Disi na a boskopu san un ben yere sensi na a bigin, tak' wi mus lobi makandra.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Un no mus de leki Kain, di ben de fu didibri èn a kiri en brada. Fu sanede a kiri en brada dan? Na fu di a ben e du kruktu sani, ma en brada ben e du san bun ini Gado ai.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Brada nanga sisa, un no mus ferwondru efu sma fu grontapu no man si un na ai.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Wi sabi tak' wi kmoto fu dede kon ini a libi, fu di wi lobi tra bribisma. A sma di no abi lobi, e tan dede.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 A sma di no man si wan tra bribisma na ai, na wan kiriman. Èn un sabi tak' no wan kiriman abi a libi fu têgo ini en.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 A dede di Kristus dede gi wi, meki wi kon sabi san na lobi. Dat' meki wi srefi mus de klar'klari fu dede gi tra bribisma.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Efu wan sma si tak' wan tra bribisma e pina, ma a no abi sari-ati nanga en aladi a abi nofo fu libi, dan fa a lobi fu Gado e tan ini en?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mi pikin, wi no mus taki nanga mofo wawan tak' wi lobi trawan, ma wi mus du sani tu di e sori dati trutru.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Na so wi o sabi tak' wi sabi a tru leri, èn wi o man tnapu sondro frede na Gado fesi,
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 awinsi wi konsensi e krutu wi. Bika Gado bigi moro wi konsensi, èn A sabi ala sani.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Lobiwan, efu wi konsensi no e krutu wi, dan wi o abi dek'ati te wi tnapu na Gado fesi.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Wi o kisi ala sani san wi e aksi fu En, fu di wi e hori wisrefi na den komanderi fu En, èn fu di wi e du san A lobi.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Disi na san Gado wani tak' wi mus fu du: Wi mus bribi ini a nen fu En Manpikin Yesus Kristus, èn wi mus lobi makandra leki fa A taigi wi tak' wi mus fu du.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 A sma di e hori ensrefi na den komanderi fu Gado, e tan wan nanga Gado èn Gado e tan wan nanga en. Èn wi sabi tak' A e tan wan nanga wi, bika A gi wi a Santa Yeye.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.