1 João 3
Sranan NT (SRN_BSS) vs ARC
1 Luku o bigi a lobi de di a P'pa abi gi wi, tak' A kari wi pikin fu Gado. Èn na so a de. Dat' meki den sma fu grontapu no sabi unu, bika den no sabi En.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Lobiwan, nownow kba wi na pikin fu Gado, ma a no de fu si ete san wi o de bakaten. Ma wi sabi tak' te Kristus sa sori Ensrefi, wi sa de leki En, bika wi o si En leki fa A de.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Dat' meki ibri sma di poti en fertrow na En tapu fu di a e ferwakti a sani disi, mus libi sondro fu du sondu, soleki fa Kristus no abi sondu.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 A sma di e sondu, no e hori ensrefi na san a wèt fu Gado e taki, bika sondu na te yu no e hori yusrefi na san a wèt fu Gado e taki.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Un sabi tak' Yesus ben kon na grontapu fu puru ala sondu, èn En no abi no wan sondu.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 A sma di de wan nanga En, no e tan du sondu, ma a sma di e tan du sondu, noiti no si En èn a no sabi En.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Mi pikin, no meki no wan sma kori unu. A sma di e du san bun ini Gado ai, de leki fa Kristus de.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ma a sma di e tan du sondu, na fu didibri, bika sensi na a bigin didibri sondu. Ma a Manpikin fu Gado ben kon na grontapu fu wai den wroko fu didibri puru.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Ibri sma di kon tron wan pikin fu Gado, no e tan du sondu, bika a krakti fu Gado di e gi libi, de ini en. A no man tan du sondu bika a de wan pikin fu Gado.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Na so yu kan sabi suma na den pikin fu Gado èn suma na den pikin fu didibri. A sma di no e du san bun ini Gado ai, ma owktu a sma di no lobi en brada, no de fu Gado.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Disi na a boskopu san un ben yere sensi na a bigin, tak' wi mus lobi makandra.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Un no mus de leki Kain, di ben de fu didibri èn a kiri en brada. Fu sanede a kiri en brada dan? Na fu di a ben e du kruktu sani, ma en brada ben e du san bun ini Gado ai.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Brada nanga sisa, un no mus ferwondru efu sma fu grontapu no man si un na ai.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Wi sabi tak' wi kmoto fu dede kon ini a libi, fu di wi lobi tra bribisma. A sma di no abi lobi, e tan dede.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 A sma di no man si wan tra bribisma na ai, na wan kiriman. Èn un sabi tak' no wan kiriman abi a libi fu têgo ini en.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 A dede di Kristus dede gi wi, meki wi kon sabi san na lobi. Dat' meki wi srefi mus de klar'klari fu dede gi tra bribisma.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Efu wan sma si tak' wan tra bribisma e pina, ma a no abi sari-ati nanga en aladi a abi nofo fu libi, dan fa a lobi fu Gado e tan ini en?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Mi pikin, wi no mus taki nanga mofo wawan tak' wi lobi trawan, ma wi mus du sani tu di e sori dati trutru.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Na so wi o sabi tak' wi sabi a tru leri, èn wi o man tnapu sondro frede na Gado fesi,
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 awinsi wi konsensi e krutu wi. Bika Gado bigi moro wi konsensi, èn A sabi ala sani.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Lobiwan, efu wi konsensi no e krutu wi, dan wi o abi dek'ati te wi tnapu na Gado fesi.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Wi o kisi ala sani san wi e aksi fu En, fu di wi e hori wisrefi na den komanderi fu En, èn fu di wi e du san A lobi.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Disi na san Gado wani tak' wi mus fu du: Wi mus bribi ini a nen fu En Manpikin Yesus Kristus, èn wi mus lobi makandra leki fa A taigi wi tak' wi mus fu du.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 A sma di e hori ensrefi na den komanderi fu Gado, e tan wan nanga Gado èn Gado e tan wan nanga en. Èn wi sabi tak' A e tan wan nanga wi, bika A gi wi a Santa Yeye.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.