Tiago 3

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaarã, ire mʉsã masĩa. Marĩpʉ gʉa ĩgʉ̃yare buerimasã buerire, gajirã moãrĩmasã iriri nemorõ ĩã beyegʉkumi. Ĩgʉ̃yare keoro buebirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, gajirã nemorõ gʉare wajamoãgʉkumi. Irasirirã mʉsã watopegue ããrĩrã́ mérãgã dita gajirãrẽ buerimasã ããrĩburo.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Marĩ ããrĩpererã wári õãrõ iribirire yáa. Sugʉ ñerĩ neõ wereníbi: õãgʉ̃ Marĩpʉ gããmerĩ ditare irigʉ ããrĩ́mi. Gaji ñerõ iriridere neõ iribemi. Ĩgʉ̃ ñerĩ werenírĩ ĩgʉ̃ya disi wiririre kãmutamasĩgʉ̃, ããrĩpereri ĩgʉ̃ya dʉpʉgue ããrĩrĩ́ merã gaji ñerõ iriridere kãmutamasĩmi.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Marĩ werenírĩmarẽ keori merã weremakʉ̃ i irirosũ ããrã. Marĩ kõme berore caballuya disire túsãkoa. Irasirirã i berogã merã, ĩgʉ̃ wágʉ waibʉ ããrĩkeremakʉ̃, tʉ̃ãgãmenú, marĩ waadʉaro waamakʉ̃ irikoa.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Doódirude irasũta ããrã. Iriru wádiru ããrĩkeremakʉ̃, mirũ bʉro wẽjãpukeremakʉ̃, wejatugʉ mérĩ majĩgã merã dita iriru waaróre wejatukumi.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Marĩ werenírĩ irasũta ããrã. Marĩya nediru médirugã ããrĩkeremakʉ̃, marĩya disi wári: “Masĩtaria”, ãrĩ werenírĩ wiria. Ãsũ ããrã. Peame marĩ mérĩmegã diiukeremakʉ̃, wári makãnʉ́ʉrẽ ʉ̃jʉ̃makʉ̃ irikoa.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Irasiriro marĩya disi nediru merã ñerĩ werenírĩ, i peame irirosũ ããrã. Marĩya dʉpʉgue, marĩya nediru su wãĩgã ããrĩkeremakʉ̃, marĩ ñerĩ werenírĩ marĩrẽ ããrĩpereri gajirosũperi ñerĩrẽ irimakʉ̃ irikoa. Irasiriro peame gajinorẽ ʉ̃jʉ̃wãgã, poyanorẽrõ irirosũ, marĩ ñerĩ werenírĩ, marĩ i ʉ̃mʉgue okarinʉrĩrẽ õãrõ ããrĩrĩ́rẽ poyanorẽmakʉ̃ yáa. Marĩ ñerĩ werenírã, wãtĩ ñerĩ iridorerire irirã yáa.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Masaka ĩgʉ̃sãyarã ejorãrẽ kãmutarosũ ããrĩpererã makãnʉ́ʉ marã waimʉrãrẽ, wʉ́rãrẽ, pĩrũãrẽ, dia marãrẽ kãmutamasĩma. Neõgoraguedere ĩgʉ̃sãnorẽ kãmutamasĩsianerã ããrĩmá.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Ĩgʉ̃sãrẽ kãmutamasĩkeregʉ, neõ sugʉ masakʉ ĩgʉ̃ basi ĩgʉ̃ werenírĩrẽ kãmutamasĩbemi. Irasirirã marĩ ñerĩrẽ werenídʉabirikererã, ñerĩ werenía. Ãña kũrĩmakʉ̃ ĩgʉ̃ya nima merã masakare wẽjẽrõ irirosũ, marĩ ñerĩ werenírĩ merã gajirãrẽ ñetariro yáa.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Marĩ werenírĩ merã Marĩpʉ marĩ Opʉre: “Õãtaria”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩa. Marĩ werenírĩ merãta masakare: “Ñerõ waaburo ĩgʉ̃sãrẽ”, ãrĩ werenía. Marĩpʉ marĩ masaka ããrĩpererãrẽ ĩgʉ̃ irirosũ ããrĩmakʉ̃ irikeremakʉ̃, marĩ gãme ñerõ werenía.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Su disita õãrĩ werenírĩ, irasũ ããrĩmakʉ̃ ñerĩ werenírĩ wiria. Yaarã, irasiribirikõãrõ gããmea.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Deko wiriri gobere õãrĩ wiriro, ñerĩ wiribirikoa.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Yaarã, mʉsã ire masĩa. Higueragʉ, igui dʉkakʉbirikoa. Iguigʉ, higuera dʉkakʉbirikoa. Misõrĩ deko wiriri gobere moãkʉri dekode wiribirikoa. Marĩde i irirosũ õãrĩ ditare werenírõ gããmea.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Mʉsã watopegue sugʉ õãrõ masĩgʉ̃ ããrĩgʉ̃́no, õãrĩrẽ iriníkõãburo. “Gajirã nemorõ masĩtarinʉgãa”, ãrĩbi, ĩgʉ̃ masĩrĩ merã õãrĩrẽ iriburo. Irasirimakʉ̃ ĩãrã, gajirã ĩgʉ̃rẽ: “Õãrõ masĩmi”, ãrĩrãkuma.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Mʉsã gajinorẽ oparãrẽ bʉro ubu ĩãturirã, ĩgʉ̃sã nemorõ ããrĩdʉarã, mʉsãya ããrĩburi ditare iridʉarã: “Masĩtarinʉgãa”, ãrĩ gũñabirikõãka! Mʉsã irasũ ãrĩ gũñarã, ãrĩkatorikʉrã, diayema ããrĩrĩ́rẽ keoro werenírã meta yáa.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Mʉsã: “Masĩtarinʉgãa”, ãrĩ gũñarĩ, Marĩpʉ gũñarĩ sĩrĩ ããrĩbea. I ʉ̃mʉ marã gũñarĩ, wãtĩya ããrã.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Masaka gajirãrẽ ubu ĩãturi, ĩgʉ̃sãya ããrĩburi ditare iridʉarã, gãme guaseonírã ããrĩ́ma. Ããrĩpereri gajirosũperi ñerĩrẽ yáma.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Marĩpʉ masĩrĩ sĩrĩ oparã gapʉ õãrã ããrĩ́ma. Gãme guaseodʉamerã, gajirãrẽ iritamurã, gajirã wererire bʉremurĩ merã pérã, bopoñarĩ merã ĩãrã, õãrĩrẽ irirã, masakare surosũ ĩãrã, irikatoro marĩrõ irinírã ããrĩ́ma.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Gajirã merã õãrõ ããrĩdʉarã, gãmekẽãrõ marĩrõ õãrõ siñajãrĩ merã ããrĩmakʉ̃ iridʉarã, diayema iririre irinírã ããrĩ́ma.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.