Romanos 14
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVT
1 Sugʉ Jesucristore bʉremuturabi ããrĩkeregʉ, ĩgʉ̃ mʉsã merã ããrĩdʉamakʉ̃, ĩgʉ̃rẽ werewʉaro marĩrõ ñeãka! Ĩgʉ̃rẽ ñeãrã, Marĩpʉyare masĩbirimakʉ̃ ĩãrã, ĩgʉ̃ merã guaseobirikõãka!
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Gajerã surãyeri Jesucristore bʉremurã: “Marĩ ããrĩpereri baamakʉ̃ õãgoráa”, ãrĩma. Gajerã gapʉ Jesucristore bʉremuturamerã: “Marĩ waibʉ dií baarã, Marĩpʉ dorerire tarinʉgãbokoa”, ãrĩ gũñama. Irasirirã oteri direta baarikʉma.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ããrĩpererire baagʉ, oteri direta baagʉre irasũ ĩãbéobirikõãburo. Oteri direta baagʉde ããrĩpererire baagʉre: “Irasũ baamakʉ̃ ñegoráa”, ãrĩbirikõãburo. Marĩpʉ ããrĩpereri baagʉdere: “Yaagʉ ããrĩ́mi”, ãrĩ ĩãsiadi ããrĩmí.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Marĩ gajigʉre moãboegʉre: “Ñerõ yáa”, ãrĩmasĩbirikoa. Ĩgʉ̃ opʉ dita irasũ ãrĩmasĩmi. Marĩ Jesucristore bʉremurãde irasũta ããrã. Irasirirã marĩ gajerã Jesucristore bʉremurãrẽ: “Ñerõ yáa”, ãrĩmasĩbirikoa. Marĩpʉ ĩgʉ̃sã Opʉ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ sugʉta ĩgʉ̃sãrẽ: “Õãrõ yáa, o ñerõ yáa”, ãrĩmasĩmi. Ĩgʉ̃ turagʉ ããrĩsĩã, ĩgʉ̃yarãrẽ ĩgʉ̃rẽ õãrõ bʉremuturamakʉ̃ irigʉkumi.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Gaji werenemogʉra mʉsãrẽ. Surãyeri: “Sunʉta gajinʉrĩ nemorõ Marĩpʉre bʉremurõ gããmea”, ãrĩ gũñama. Gajerã gapʉ: “Ããrĩpererinʉrĩ sʉrosũ, Marĩpʉya ããrã”, ãrĩ gũñama. Irasirirã masakakʉ: “Marĩpʉ yʉre ãsũ irimakʉ̃ gããmemi”, ãrĩ gũñarõ gããmea.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Sugʉ: “Irinʉno direta nerẽ, Marĩpʉre bʉremudorea”, ãrĩ gũñagʉ̃, Marĩpʉre bʉremubu irasũ ãrĩ gũñami. Gajigʉ ããrĩpererire baagʉde Marĩpʉre: “Yʉ baari, mʉ sĩdea ããrã”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩmi. Irasirigʉ ĩgʉ̃de Marĩpʉre bʉremugʉ̃ta ããrĩ́mi. Gajigʉ gajinorẽ baabide Marĩpʉre bʉremumi. Ĩgʉ̃de Marĩpʉre: “Yʉ baari, mʉ sĩdea ããrã”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩmi.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Marĩ okarã, boarãde marĩ basi: “Ãsũ irigʉra”, ãrĩmasĩña máa.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Marĩ, Jesucristoyarã marĩ okarinʉrĩrẽ ĩgʉ̃yare irimurã ããrã. Marĩ boadero pʉrʉguedere ĩgʉ̃yarã ããrĩníkõãrãkoa. Irasirigʉ marĩ okamakʉ̃, marĩ boamakʉ̃dere Cristo marĩ Opʉta ããrĩníkõãgʉkumi.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Irasũta ããrã. Cristo boa, pʉrʉ masãdi ããrĩmí ããrĩpererã okarã, boanerã Opʉ ããrĩbu.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Iro merẽ, ¿nasirirã mʉsã gajerã Jesucristore bʉremurãrẽ: “Ñerõ yáma”, ãrĩ werewʉari? ¿Nasirirã ĩgʉ̃sãrẽ irasũ ĩãbéokõãrĩ? Cristo marĩ ããrĩpererãrẽ ĩgʉ̃ diaye nídoregʉkumi marĩ irideare werebu. Irasirirã gajerã Jesucristore bʉremurãrẽ: “Ñerõ yáma”, ãrĩ werewʉabirikõãrõ gããmea.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Irasirirã, Marĩpʉ marĩ irideare sẽrẽñamakʉ̃, marĩ masakakʉ ããrĩpereri marĩ irideare wererãkoa.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Irasirirã gãme werewʉanemobirikõãrã! Ãsũ gapʉ ãrĩ gũñarã! “Gʉa iriri merã gajerã Jesucristore bʉremurãrẽ ñerĩ irimakʉ̃ iridʉabirikoa”, ãrĩ gũñarã!
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Yʉ, marĩ Opʉ Jesucristore bʉremugʉ̃, ãsũ õãrõ masĩa. Ããrĩpereri Marĩpʉ baari pídea õãgoráa yʉre. Gajigʉ gapʉ: “Yʉ irire baamakʉ̃, ñegoráa”, ãrĩ gũñamakʉ̃, ĩgʉ̃rẽ diayeta ñegoráa.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 I diayeta ããrã. Gajigʉ Jesucristore bʉremugʉ̃, ĩgʉ̃ baabirire mʉsã baamakʉ̃ ĩãgʉ̃: “Iri Marĩpʉ baadorebiridea ããrã”, ãrĩ gũñakeregʉ, mʉsãrẽ ĩãkũĩ, baabokumi. Irasũ baagʉ: “Ñerõ iriabʉ”, ãrĩ gũñarikʉbokumi. Irasirirã, ĩgʉ̃ baabirire dupaturi baarã, ĩgʉ̃rẽ maĩrã meta yáa. Cristo ĩgʉ̃dere boabosadi ããrĩmí. Irasirirã mʉsã baari merã gajigʉ Cristore bʉremugʉ̃rẽ poyanorẽbirikõãka!
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Irasirirã: “Gʉa ãsũ iriri õãgoráa”, ãrĩ gũñakerepʉrʉ, gajerã gapʉ mʉsãrẽ: “Ñerõ yáma”, ãrĩ werewʉamakʉ̃ pérã, dupaturi irire irinemobirikõãka!
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Marĩpʉ ĩgʉ̃yarãrẽ doreri: baa, iiríri meta ããrã. I gapʉ ããrã. Diayemarẽ irinírĩ, ĩgʉ̃ merã siuñajãrĩ opari, ʉsʉyari merã ããrĩrĩ́ ããrã. Irire Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merã irisũa.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Sugʉ irasũta Cristoyare õãrõ irigʉ Marĩpʉre ʉsʉyamakʉ̃ yámi. Masakade ĩgʉ̃ õãrõ irimakʉ̃ ĩãrã, ĩgʉ̃rẽ: “Õãrõ yámi”, ãrĩrãkuma.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Marĩpʉ merã siuñajãrĩ opamurã, marĩ basi gãme iritamumurã irasiriro gããmea. Irire irirã, Jesucristore bʉremunemowãgãnírãkoa.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Marĩpʉ Jesucristore bʉremurãnorẽ ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ yámi. Irasirirã, mʉsã baari merã Marĩpʉyare ĩgʉ̃sã iririre pirimakʉ̃ iribirikõãka! Diayeta ããrĩpereri Marĩpʉ baari pídea õãrĩ dita ããrã. Gajigʉ ĩgʉ̃ baabirire mʉsã baamakʉ̃ ĩãgʉ̃: “Iri Marĩpʉ baadorebiridea ããrã, irire baagʉ ñerõ iribokoa”, ãrĩ gũñakeregʉ, mʉsãrẽ ĩãkũĩ, baagʉ ñerõ iribokumi. Irasirirã mʉsã irire baarã, ĩgʉ̃rẽ ñerõ irimakʉ̃ iribokoa. Mʉsã irasiriri ñegoráa.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Gajigʉ Jesucristore bʉremugʉ̃rẽ marĩ iriri merã ĩgʉ̃rẽ ñerĩ irimakʉ̃ iribokoa, ãrĩrã, ãsũpero iriro gããmea. Ĩgʉ̃ waibʉ dií baabirimakʉ̃ ĩãrã, irire baabirikõãrõ gããmea. Igui deko pãmudeare ĩgʉ̃ iiríbirimakʉ̃ ĩãrã, irire iiríbirikõãrõ gããmea. Ĩgʉ̃rẽ Jesucristore bʉremuturabirimakʉ̃ iribirikõãrõ gããmea.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 “Marĩpʉ ĩũrõ yʉ iriri õãgoráa”, ãrĩ bʉremugʉ̃no irimarẽ gajerã bʉremuturamerãrẽ guaseobirikõãburo. Sugʉ: “Marĩpʉ ĩũrõ ñerõ iribea, waja opabea, diayeta yáa”, ãrĩ gũñagʉ̃, ʉsʉyari merã ããrĩgʉkumi.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Gajigʉ gapʉ: “Iri baarire baagʉ, ñerõ iribokoa”, ãrĩ gũñarikʉkeregʉ irire baagʉ, waja opami. Irasirirã: “Marĩ ãsũ irirã, ñerõ iribokoa”, ãrĩ gũñarikʉkererã irire irirã, waja opáa. Ããrĩpereri marĩ irasiriri, ñerĩ iriri ããrã.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.