Romanos 14

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sugʉ Jesucristore bʉremuturabi ããrĩkeregʉ, ĩgʉ̃ mʉsã merã ããrĩdʉamakʉ̃, ĩgʉ̃rẽ werewʉaro marĩrõ ñeãka! Ĩgʉ̃rẽ ñeãrã, Marĩpʉyare masĩbirimakʉ̃ ĩãrã, ĩgʉ̃ merã guaseobirikõãka!
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Gajerã surãyeri Jesucristore bʉremurã: “Marĩ ããrĩpereri baamakʉ̃ õãgoráa”, ãrĩma. Gajerã gapʉ Jesucristore bʉremuturamerã: “Marĩ waibʉ dií baarã, Marĩpʉ dorerire tarinʉgãbokoa”, ãrĩ gũñama. Irasirirã oteri direta baarikʉma.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ããrĩpererire baagʉ, oteri direta baagʉre irasũ ĩãbéobirikõãburo. Oteri direta baagʉde ããrĩpererire baagʉre: “Irasũ baamakʉ̃ ñegoráa”, ãrĩbirikõãburo. Marĩpʉ ããrĩpereri baagʉdere: “Yaagʉ ããrĩ́mi”, ãrĩ ĩãsiadi ããrĩmí.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Marĩ gajigʉre moãboegʉre: “Ñerõ yáa”, ãrĩmasĩbirikoa. Ĩgʉ̃ opʉ dita irasũ ãrĩmasĩmi. Marĩ Jesucristore bʉremurãde irasũta ããrã. Irasirirã marĩ gajerã Jesucristore bʉremurãrẽ: “Ñerõ yáa”, ãrĩmasĩbirikoa. Marĩpʉ ĩgʉ̃sã Opʉ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ sugʉta ĩgʉ̃sãrẽ: “Õãrõ yáa, o ñerõ yáa”, ãrĩmasĩmi. Ĩgʉ̃ turagʉ ããrĩsĩã, ĩgʉ̃yarãrẽ ĩgʉ̃rẽ õãrõ bʉremuturamakʉ̃ irigʉkumi.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Gaji werenemogʉra mʉsãrẽ. Surãyeri: “Sunʉta gajinʉrĩ nemorõ Marĩpʉre bʉremurõ gããmea”, ãrĩ gũñama. Gajerã gapʉ: “Ããrĩpererinʉrĩ sʉrosũ, Marĩpʉya ããrã”, ãrĩ gũñama. Irasirirã masakakʉ: “Marĩpʉ yʉre ãsũ irimakʉ̃ gããmemi”, ãrĩ gũñarõ gããmea.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Sugʉ: “Irinʉno direta nerẽ, Marĩpʉre bʉremudorea”, ãrĩ gũñagʉ̃, Marĩpʉre bʉremubu irasũ ãrĩ gũñami. Gajigʉ ããrĩpererire baagʉde Marĩpʉre: “Yʉ baari, mʉ sĩdea ããrã”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩmi. Irasirigʉ ĩgʉ̃de Marĩpʉre bʉremugʉ̃ta ããrĩ́mi. Gajigʉ gajinorẽ baabide Marĩpʉre bʉremumi. Ĩgʉ̃de Marĩpʉre: “Yʉ baari, mʉ sĩdea ããrã”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩmi.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Marĩ okarã, boarãde marĩ basi: “Ãsũ irigʉra”, ãrĩmasĩña máa.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Marĩ, Jesucristoyarã marĩ okarinʉrĩrẽ ĩgʉ̃yare irimurã ããrã. Marĩ boadero pʉrʉguedere ĩgʉ̃yarã ããrĩníkõãrãkoa. Irasirigʉ marĩ okamakʉ̃, marĩ boamakʉ̃dere Cristo marĩ Opʉta ããrĩníkõãgʉkumi.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Irasũta ããrã. Cristo boa, pʉrʉ masãdi ããrĩmí ããrĩpererã okarã, boanerã Opʉ ããrĩbu.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Iro merẽ, ¿nasirirã mʉsã gajerã Jesucristore bʉremurãrẽ: “Ñerõ yáma”, ãrĩ werewʉari? ¿Nasirirã ĩgʉ̃sãrẽ irasũ ĩãbéokõãrĩ? Cristo marĩ ããrĩpererãrẽ ĩgʉ̃ diaye nídoregʉkumi marĩ irideare werebu. Irasirirã gajerã Jesucristore bʉremurãrẽ: “Ñerõ yáma”, ãrĩ werewʉabirikõãrõ gããmea.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Irasirirã, Marĩpʉ marĩ irideare sẽrẽñamakʉ̃, marĩ masakakʉ ããrĩpereri marĩ irideare wererãkoa.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Irasirirã gãme werewʉanemobirikõãrã! Ãsũ gapʉ ãrĩ gũñarã! “Gʉa iriri merã gajerã Jesucristore bʉremurãrẽ ñerĩ irimakʉ̃ iridʉabirikoa”, ãrĩ gũñarã!
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Yʉ, marĩ Opʉ Jesucristore bʉremugʉ̃, ãsũ õãrõ masĩa. Ããrĩpereri Marĩpʉ baari pídea õãgoráa yʉre. Gajigʉ gapʉ: “Yʉ irire baamakʉ̃, ñegoráa”, ãrĩ gũñamakʉ̃, ĩgʉ̃rẽ diayeta ñegoráa.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 I diayeta ããrã. Gajigʉ Jesucristore bʉremugʉ̃, ĩgʉ̃ baabirire mʉsã baamakʉ̃ ĩãgʉ̃: “Iri Marĩpʉ baadorebiridea ããrã”, ãrĩ gũñakeregʉ, mʉsãrẽ ĩãkũĩ, baabokumi. Irasũ baagʉ: “Ñerõ iriabʉ”, ãrĩ gũñarikʉbokumi. Irasirirã, ĩgʉ̃ baabirire dupaturi baarã, ĩgʉ̃rẽ maĩrã meta yáa. Cristo ĩgʉ̃dere boabosadi ããrĩmí. Irasirirã mʉsã baari merã gajigʉ Cristore bʉremugʉ̃rẽ poyanorẽbirikõãka!
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Irasirirã: “Gʉa ãsũ iriri õãgoráa”, ãrĩ gũñakerepʉrʉ, gajerã gapʉ mʉsãrẽ: “Ñerõ yáma”, ãrĩ werewʉamakʉ̃ pérã, dupaturi irire irinemobirikõãka!
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Marĩpʉ ĩgʉ̃yarãrẽ doreri: baa, iiríri meta ããrã. I gapʉ ããrã. Diayemarẽ irinírĩ, ĩgʉ̃ merã siuñajãrĩ opari, ʉsʉyari merã ããrĩrĩ́ ããrã. Irire Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merã irisũa.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Sugʉ irasũta Cristoyare õãrõ irigʉ Marĩpʉre ʉsʉyamakʉ̃ yámi. Masakade ĩgʉ̃ õãrõ irimakʉ̃ ĩãrã, ĩgʉ̃rẽ: “Õãrõ yámi”, ãrĩrãkuma.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Marĩpʉ merã siuñajãrĩ opamurã, marĩ basi gãme iritamumurã irasiriro gããmea. Irire irirã, Jesucristore bʉremunemowãgãnírãkoa.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Marĩpʉ Jesucristore bʉremurãnorẽ ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ yámi. Irasirirã, mʉsã baari merã Marĩpʉyare ĩgʉ̃sã iririre pirimakʉ̃ iribirikõãka! Diayeta ããrĩpereri Marĩpʉ baari pídea õãrĩ dita ããrã. Gajigʉ ĩgʉ̃ baabirire mʉsã baamakʉ̃ ĩãgʉ̃: “Iri Marĩpʉ baadorebiridea ããrã, irire baagʉ ñerõ iribokoa”, ãrĩ gũñakeregʉ, mʉsãrẽ ĩãkũĩ, baagʉ ñerõ iribokumi. Irasirirã mʉsã irire baarã, ĩgʉ̃rẽ ñerõ irimakʉ̃ iribokoa. Mʉsã irasiriri ñegoráa.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Gajigʉ Jesucristore bʉremugʉ̃rẽ marĩ iriri merã ĩgʉ̃rẽ ñerĩ irimakʉ̃ iribokoa, ãrĩrã, ãsũpero iriro gããmea. Ĩgʉ̃ waibʉ dií baabirimakʉ̃ ĩãrã, irire baabirikõãrõ gããmea. Igui deko pãmudeare ĩgʉ̃ iiríbirimakʉ̃ ĩãrã, irire iiríbirikõãrõ gããmea. Ĩgʉ̃rẽ Jesucristore bʉremuturabirimakʉ̃ iribirikõãrõ gããmea.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 “Marĩpʉ ĩũrõ yʉ iriri õãgoráa”, ãrĩ bʉremugʉ̃no irimarẽ gajerã bʉremuturamerãrẽ guaseobirikõãburo. Sugʉ: “Marĩpʉ ĩũrõ ñerõ iribea, waja opabea, diayeta yáa”, ãrĩ gũñagʉ̃, ʉsʉyari merã ããrĩgʉkumi.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Gajigʉ gapʉ: “Iri baarire baagʉ, ñerõ iribokoa”, ãrĩ gũñarikʉkeregʉ irire baagʉ, waja opami. Irasirirã: “Marĩ ãsũ irirã, ñerõ iribokoa”, ãrĩ gũñarikʉkererã irire irirã, waja opáa. Ããrĩpereri marĩ irasiriri, ñerĩ iriri ããrã.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.