Hebreus 8

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ããrĩpereri yʉ mʉsãrẽ wererire pérã, ire õãrõ pémasĩka! Jesucristo paía opʉ nemorõ ããrĩgʉ̃́ ʉ̃mʉgasigue Marĩpʉ turatarigʉ diaye gapʉ doami ĩgʉ̃rẽ marĩya ããrĩburire sẽrẽbosabu.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Ʉ̃mʉgasigue marĩ Opʉ iridea wii ĩgʉ̃ya wiigora ããrã. Iri wii, masaka iridea wii meta ããrã. Irasirigʉ Jesucristo irogue marĩya ããrĩburire Marĩpʉre sẽrẽbosagʉ, iri wiigueta sẽrẽbosami.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Marĩpʉ i nikũ marã paía oparãrẽ sóogʉ, ĩgʉ̃ ĩũrõ waimʉrãrẽ wẽjẽ soepeomurãrẽ, gajino ĩgʉ̃rẽ sĩmurãrẽ sóomi. Irasirigʉ Jesucristode ĩgʉ̃sã Marĩpʉre gajino sĩrã irirosũ irigʉ, ĩgʉ̃ basi marĩrẽ boabosadi ããrĩmí.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Jesucristo i nikũgue ããrĩgʉ̃́, paí ããrĩbiribukumi. Gajirã paía Moisés dorederosũta Marĩpʉ ĩũrõ ĩgʉ̃rẽ gajinorẽ sĩrã ããrĩsiama.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 I nikũ marã paía Marĩpʉya wiigue ĩgʉ̃ ĩũrõ moãma. Iri wii i nikũma wii ããrã. Marĩpʉya wiigora ʉ̃mʉgasigue ããrã. Irasiriro Marĩpʉya wii i nikũma wii, ʉ̃mʉgasima wii keori ããrã. Moisés i nikũma wiire iriburo dupiyuro Marĩpʉ ãsũ ãrĩdi ããrĩmí ĩgʉ̃rẽ: “Yʉ mʉrẽ ʉ̃tãʉ̃gue ĩmuderosũta yaa wiire irigʉkoa. Yʉ dorederosũta yaa wiire keoro irika!” ãrĩdi ããrĩmí.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Jesús gapʉre: “Paía opʉ nemorõ ããrã mʉ”, ãrĩ pídi ããrĩmí. Irasiriro Jesús ʉ̃mʉgasigue paí moãrĩ, i nikũ marã paía moãrĩ nemorõ õãrĩ ããrã. Iripoegue Marĩpʉ masakare: “Moisére yʉ doreri pídeare iripeorãrẽ õãrõ irigʉra”, ãrĩ werepídi ããrĩmí. Pʉrʉ Jesucristore iriugʉ: “Ĩgʉ̃rẽ bʉremurãrẽ yʉ merã õãrã ããrĩmakʉ̃ irigʉra”, ãrĩ werepídi ããrĩmí. Irasiriro ĩgʉ̃ iripoegue werepídea nemorõ õãrĩ ããrã. Irasirigʉ Jesucristo Marĩpʉ merã marĩ õãrõ ããrĩburire ãmubosagʉ ããrĩsĩã, paía opʉ nemorõ ããrĩ́mi.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Moisére Marĩpʉ doreri pídea, marĩrẽ Marĩpʉ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ iribiridero ããrĩbʉ́. Iri doreri marĩrẽ õãrõ irimakʉ̃ tamerãrẽ Marĩpʉ dupaturi gaji werepíbiribodi ããrĩmí.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Ĩgʉ̃yarã, Israel bumarã ĩgʉ̃ doredeare iribiri waja ĩgʉ̃sãrẽ ãsũ ãrĩdi ããrĩmí ĩgʉ̃ya werenírĩ gojadea pũgue:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Iri, yʉ mʉsã ñekʉ̃sãmarãrẽ iripoegue werepídea irirosũ neõ ããrĩbirikoa. Yʉ basi ĩgʉ̃sãrẽ Egipto nikũgue ããrĩrã́rẽ õãrõ koreri merã wiubʉ. Wiu: ‘Yʉ dorerire irimakʉ̃, mʉsãrẽ õãrõ irigʉra’, ãrĩ werepíbʉ. Yʉ irasũ ãrĩdeare ĩgʉ̃sã gapʉ tarinʉgãma. Ĩgʉ̃sã tarinʉgãrĩ waja ĩgʉ̃sãrẽ béobʉ, ĩgʉ̃sã gããmerõ iriburo, ãrĩgʉ̃.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Irasirigʉ pʉrʉguere Israel bumarãrẽ ãsũ ãrĩ weregʉra: Yʉ dorerire ĩgʉ̃sãrẽ gũña pémasĩmakʉ̃ irigʉkoa. Yʉ dorerire ĩgʉ̃sãrẽ iridʉamakʉ̃ irigʉkoa. Irasirigʉ yʉ, ĩgʉ̃sã Opʉ ããrĩgʉkoa. Ĩgʉ̃sã, yaarã yʉ ditare bʉremurã ããrĩrãkuma.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Neõ sugʉ ĩgʉ̃yarãrẽ ĩgʉ̃ merãmarãrẽ, ĩgʉ̃ pagʉpũrãrẽ: ‘Marĩ Opʉre masĩka mʉsã!’ ãrĩ buebirikuma. Ããrĩpererã yʉre masĩrãkuma. Majĩrã, irasũ ããrĩmakʉ̃ mʉrã yʉre masĩrã dita ããrĩrãkuma.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Irasirigʉ ĩgʉ̃sã ñerĩ irideare kãtigʉkoa. Ĩgʉ̃sã ñerĩ irideare neõ gũñanemobirikoa. Ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãbirikoa”, ãrĩdi ããrĩmí Marĩpʉ Israel bumarãrẽ.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Irasũ ãrĩ weregʉ, maama werepíri merã iripoegue ĩgʉ̃ masakare werepípʉrorideare peremakʉ̃ iridi ããrĩmí. Gajino bʉgʉre béo gorawayurosũ, maama merã ĩgʉ̃ werepípʉrorideare gorawayudi ããrĩmí.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.