Hebreus 8

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ããrĩpereri yʉ mʉsãrẽ wererire pérã, ire õãrõ pémasĩka! Jesucristo paía opʉ nemorõ ããrĩgʉ̃́ ʉ̃mʉgasigue Marĩpʉ turatarigʉ diaye gapʉ doami ĩgʉ̃rẽ marĩya ããrĩburire sẽrẽbosabu.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 Ʉ̃mʉgasigue marĩ Opʉ iridea wii ĩgʉ̃ya wiigora ããrã. Iri wii, masaka iridea wii meta ããrã. Irasirigʉ Jesucristo irogue marĩya ããrĩburire Marĩpʉre sẽrẽbosagʉ, iri wiigueta sẽrẽbosami.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Marĩpʉ i nikũ marã paía oparãrẽ sóogʉ, ĩgʉ̃ ĩũrõ waimʉrãrẽ wẽjẽ soepeomurãrẽ, gajino ĩgʉ̃rẽ sĩmurãrẽ sóomi. Irasirigʉ Jesucristode ĩgʉ̃sã Marĩpʉre gajino sĩrã irirosũ irigʉ, ĩgʉ̃ basi marĩrẽ boabosadi ããrĩmí.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Jesucristo i nikũgue ããrĩgʉ̃́, paí ããrĩbiribukumi. Gajirã paía Moisés dorederosũta Marĩpʉ ĩũrõ ĩgʉ̃rẽ gajinorẽ sĩrã ããrĩsiama.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 I nikũ marã paía Marĩpʉya wiigue ĩgʉ̃ ĩũrõ moãma. Iri wii i nikũma wii ããrã. Marĩpʉya wiigora ʉ̃mʉgasigue ããrã. Irasiriro Marĩpʉya wii i nikũma wii, ʉ̃mʉgasima wii keori ããrã. Moisés i nikũma wiire iriburo dupiyuro Marĩpʉ ãsũ ãrĩdi ããrĩmí ĩgʉ̃rẽ: “Yʉ mʉrẽ ʉ̃tãʉ̃gue ĩmuderosũta yaa wiire irigʉkoa. Yʉ dorederosũta yaa wiire keoro irika!” ãrĩdi ããrĩmí.
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Jesús gapʉre: “Paía opʉ nemorõ ããrã mʉ”, ãrĩ pídi ããrĩmí. Irasiriro Jesús ʉ̃mʉgasigue paí moãrĩ, i nikũ marã paía moãrĩ nemorõ õãrĩ ããrã. Iripoegue Marĩpʉ masakare: “Moisére yʉ doreri pídeare iripeorãrẽ õãrõ irigʉra”, ãrĩ werepídi ããrĩmí. Pʉrʉ Jesucristore iriugʉ: “Ĩgʉ̃rẽ bʉremurãrẽ yʉ merã õãrã ããrĩmakʉ̃ irigʉra”, ãrĩ werepídi ããrĩmí. Irasiriro ĩgʉ̃ iripoegue werepídea nemorõ õãrĩ ããrã. Irasirigʉ Jesucristo Marĩpʉ merã marĩ õãrõ ããrĩburire ãmubosagʉ ããrĩsĩã, paía opʉ nemorõ ããrĩ́mi.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 Moisére Marĩpʉ doreri pídea, marĩrẽ Marĩpʉ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ iribiridero ããrĩbʉ́. Iri doreri marĩrẽ õãrõ irimakʉ̃ tamerãrẽ Marĩpʉ dupaturi gaji werepíbiribodi ããrĩmí.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Ĩgʉ̃yarã, Israel bumarã ĩgʉ̃ doredeare iribiri waja ĩgʉ̃sãrẽ ãsũ ãrĩdi ããrĩmí ĩgʉ̃ya werenírĩ gojadea pũgue:
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 Iri, yʉ mʉsã ñekʉ̃sãmarãrẽ iripoegue werepídea irirosũ neõ ããrĩbirikoa. Yʉ basi ĩgʉ̃sãrẽ Egipto nikũgue ããrĩrã́rẽ õãrõ koreri merã wiubʉ. Wiu: ‘Yʉ dorerire irimakʉ̃, mʉsãrẽ õãrõ irigʉra’, ãrĩ werepíbʉ. Yʉ irasũ ãrĩdeare ĩgʉ̃sã gapʉ tarinʉgãma. Ĩgʉ̃sã tarinʉgãrĩ waja ĩgʉ̃sãrẽ béobʉ, ĩgʉ̃sã gããmerõ iriburo, ãrĩgʉ̃.
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Irasirigʉ pʉrʉguere Israel bumarãrẽ ãsũ ãrĩ weregʉra: Yʉ dorerire ĩgʉ̃sãrẽ gũña pémasĩmakʉ̃ irigʉkoa. Yʉ dorerire ĩgʉ̃sãrẽ iridʉamakʉ̃ irigʉkoa. Irasirigʉ yʉ, ĩgʉ̃sã Opʉ ããrĩgʉkoa. Ĩgʉ̃sã, yaarã yʉ ditare bʉremurã ããrĩrãkuma.
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 Neõ sugʉ ĩgʉ̃yarãrẽ ĩgʉ̃ merãmarãrẽ, ĩgʉ̃ pagʉpũrãrẽ: ‘Marĩ Opʉre masĩka mʉsã!’ ãrĩ buebirikuma. Ããrĩpererã yʉre masĩrãkuma. Majĩrã, irasũ ããrĩmakʉ̃ mʉrã yʉre masĩrã dita ããrĩrãkuma.
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Irasirigʉ ĩgʉ̃sã ñerĩ irideare kãtigʉkoa. Ĩgʉ̃sã ñerĩ irideare neõ gũñanemobirikoa. Ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãbirikoa”, ãrĩdi ããrĩmí Marĩpʉ Israel bumarãrẽ.
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Irasũ ãrĩ weregʉ, maama werepíri merã iripoegue ĩgʉ̃ masakare werepípʉrorideare peremakʉ̃ iridi ããrĩmí. Gajino bʉgʉre béo gorawayurosũ, maama merã ĩgʉ̃ werepípʉrorideare gorawayudi ããrĩmí.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.