Hebreus 8

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ããrĩpereri yʉ mʉsãrẽ wererire pérã, ire õãrõ pémasĩka! Jesucristo paía opʉ nemorõ ããrĩgʉ̃́ ʉ̃mʉgasigue Marĩpʉ turatarigʉ diaye gapʉ doami ĩgʉ̃rẽ marĩya ããrĩburire sẽrẽbosabu.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ʉ̃mʉgasigue marĩ Opʉ iridea wii ĩgʉ̃ya wiigora ããrã. Iri wii, masaka iridea wii meta ããrã. Irasirigʉ Jesucristo irogue marĩya ããrĩburire Marĩpʉre sẽrẽbosagʉ, iri wiigueta sẽrẽbosami.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Marĩpʉ i nikũ marã paía oparãrẽ sóogʉ, ĩgʉ̃ ĩũrõ waimʉrãrẽ wẽjẽ soepeomurãrẽ, gajino ĩgʉ̃rẽ sĩmurãrẽ sóomi. Irasirigʉ Jesucristode ĩgʉ̃sã Marĩpʉre gajino sĩrã irirosũ irigʉ, ĩgʉ̃ basi marĩrẽ boabosadi ããrĩmí.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Jesucristo i nikũgue ããrĩgʉ̃́, paí ããrĩbiribukumi. Gajirã paía Moisés dorederosũta Marĩpʉ ĩũrõ ĩgʉ̃rẽ gajinorẽ sĩrã ããrĩsiama.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 I nikũ marã paía Marĩpʉya wiigue ĩgʉ̃ ĩũrõ moãma. Iri wii i nikũma wii ããrã. Marĩpʉya wiigora ʉ̃mʉgasigue ããrã. Irasiriro Marĩpʉya wii i nikũma wii, ʉ̃mʉgasima wii keori ããrã. Moisés i nikũma wiire iriburo dupiyuro Marĩpʉ ãsũ ãrĩdi ããrĩmí ĩgʉ̃rẽ: “Yʉ mʉrẽ ʉ̃tãʉ̃gue ĩmuderosũta yaa wiire irigʉkoa. Yʉ dorederosũta yaa wiire keoro irika!” ãrĩdi ããrĩmí.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Jesús gapʉre: “Paía opʉ nemorõ ããrã mʉ”, ãrĩ pídi ããrĩmí. Irasiriro Jesús ʉ̃mʉgasigue paí moãrĩ, i nikũ marã paía moãrĩ nemorõ õãrĩ ããrã. Iripoegue Marĩpʉ masakare: “Moisére yʉ doreri pídeare iripeorãrẽ õãrõ irigʉra”, ãrĩ werepídi ããrĩmí. Pʉrʉ Jesucristore iriugʉ: “Ĩgʉ̃rẽ bʉremurãrẽ yʉ merã õãrã ããrĩmakʉ̃ irigʉra”, ãrĩ werepídi ããrĩmí. Irasiriro ĩgʉ̃ iripoegue werepídea nemorõ õãrĩ ããrã. Irasirigʉ Jesucristo Marĩpʉ merã marĩ õãrõ ããrĩburire ãmubosagʉ ããrĩsĩã, paía opʉ nemorõ ããrĩ́mi.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Moisére Marĩpʉ doreri pídea, marĩrẽ Marĩpʉ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ iribiridero ããrĩbʉ́. Iri doreri marĩrẽ õãrõ irimakʉ̃ tamerãrẽ Marĩpʉ dupaturi gaji werepíbiribodi ããrĩmí.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Ĩgʉ̃yarã, Israel bumarã ĩgʉ̃ doredeare iribiri waja ĩgʉ̃sãrẽ ãsũ ãrĩdi ããrĩmí ĩgʉ̃ya werenírĩ gojadea pũgue:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Iri, yʉ mʉsã ñekʉ̃sãmarãrẽ iripoegue werepídea irirosũ neõ ããrĩbirikoa. Yʉ basi ĩgʉ̃sãrẽ Egipto nikũgue ããrĩrã́rẽ õãrõ koreri merã wiubʉ. Wiu: ‘Yʉ dorerire irimakʉ̃, mʉsãrẽ õãrõ irigʉra’, ãrĩ werepíbʉ. Yʉ irasũ ãrĩdeare ĩgʉ̃sã gapʉ tarinʉgãma. Ĩgʉ̃sã tarinʉgãrĩ waja ĩgʉ̃sãrẽ béobʉ, ĩgʉ̃sã gããmerõ iriburo, ãrĩgʉ̃.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Irasirigʉ pʉrʉguere Israel bumarãrẽ ãsũ ãrĩ weregʉra: Yʉ dorerire ĩgʉ̃sãrẽ gũña pémasĩmakʉ̃ irigʉkoa. Yʉ dorerire ĩgʉ̃sãrẽ iridʉamakʉ̃ irigʉkoa. Irasirigʉ yʉ, ĩgʉ̃sã Opʉ ããrĩgʉkoa. Ĩgʉ̃sã, yaarã yʉ ditare bʉremurã ããrĩrãkuma.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Neõ sugʉ ĩgʉ̃yarãrẽ ĩgʉ̃ merãmarãrẽ, ĩgʉ̃ pagʉpũrãrẽ: ‘Marĩ Opʉre masĩka mʉsã!’ ãrĩ buebirikuma. Ããrĩpererã yʉre masĩrãkuma. Majĩrã, irasũ ããrĩmakʉ̃ mʉrã yʉre masĩrã dita ããrĩrãkuma.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Irasirigʉ ĩgʉ̃sã ñerĩ irideare kãtigʉkoa. Ĩgʉ̃sã ñerĩ irideare neõ gũñanemobirikoa. Ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãbirikoa”, ãrĩdi ããrĩmí Marĩpʉ Israel bumarãrẽ.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Irasũ ãrĩ weregʉ, maama werepíri merã iripoegue ĩgʉ̃ masakare werepípʉrorideare peremakʉ̃ iridi ããrĩmí. Gajino bʉgʉre béo gorawayurosũ, maama merã ĩgʉ̃ werepípʉrorideare gorawayudi ããrĩmí.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.