Filipenses 4

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Irasirirã yaarã yʉ maĩrã, bʉro yʉ gũñarã, yʉre ʉsʉyamakʉ̃ irirã, neõ piriro marĩrõ gũñaturari merã marĩ Opʉre bʉremuníkõãka!
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Evodiare, Síntiquere ire weregʉra: “Mʉsã Jesúyarã nome ããrã. Irasirirã mʉsã gãme guaseorire piri, õãrõ sʉrosũ gũñarĩ merã ããrĩrikʉka!”
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Yʉ merãmʉ, mʉdere yʉ merã õãrõ moãgʉ̃rẽ weregʉra: “Ĩgʉ̃sã nomerẽ iritamuka!” Yʉ, Clemente merã, gajerã yʉ wapikʉrã merã Jesús masakare tauri kerere weremakʉ̃, ĩgʉ̃sã nome gʉare õãrõ iritamuma. Ĩgʉ̃sã wãĩrẽ, Marĩpʉ merã perebiri okari opamurã wãĩrẽ gojatúri pũgue gojatúsũnerã ããrĩ́ma.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Mʉsã marĩ Opʉyarã ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ merã ʉsʉyaníkõãka! Dupaturi werenemogʉra doja. Piriro marĩrõ ʉsʉyaníkõãka!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Mʉsã gajerãrẽ bopoñarĩ merã õãrõ iritamurĩrẽ ããrĩpererã masaka ĩãmasĩburo. Marĩ Opʉ Jesucristo i ʉ̃mʉgue dupaturi aariburo mérõ dʉyáa.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Mʉsãrẽ gajerosũ waaríre bʉjawereri merã gũñarikʉbirikõãka! Ãsũ gapʉ irika! Ããrĩpereri mʉsãrẽ waaríre Marĩpʉre werepeokõãka! Mʉsã gããmerĩrẽ ĩgʉ̃rẽ sẽrẽka! Ĩgʉ̃rẽ sẽrẽrã: “Õãa”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩka!
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Mʉsã irasirimakʉ̃, Marĩpʉ mʉsãrẽ siuñajãrĩ merã ããrĩrikʉmakʉ̃ irigʉkumi. Ĩgʉ̃ irasũ iriri õãtaria. Marĩ irire neõ pémasĩpeobirikoa. Marĩ Jesucristoyarã ããrĩmakʉ̃, Marĩpʉ ĩgʉ̃ siuñajãrĩ sĩrĩ merã marĩrẽ õãrõ yʉjʉpũrãkʉmakʉ̃ irigʉkumi. Irasũ ããrĩmakʉ̃, marĩ gũñarĩguere õãrĩ gũñamakʉ̃ irigʉkumi.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Yaarã, mʉsãrẽ ire weretũnugʉra. Ããrĩpereri diayema ããrĩrĩ́rẽ, Marĩpʉyare goepeyari merã bʉremurĩrẽ, diayemarẽ iririre, õãrĩrẽ, Marĩpʉ: “Õãrĩ ããrã”, ãrĩ ĩãrĩrẽ, ĩgʉ̃ ĩũrõ keoro iririre, ĩgʉ̃rẽ: “Mʉ iriri, õãtariri ããrã”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩrĩrẽ gũñaka! I ããrĩpererire gũñaka irire irimurã!
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Yʉ mʉsã merã ããrĩgʉ̃́, mʉsãrẽ yʉ buederosũta, yʉ werederosũta, yʉ iriderosũta iriníkõãka! Mʉsã irasirimakʉ̃, Marĩpʉ mʉsãrẽ siuñajãrĩ merã ããrĩrikʉmakʉ̃ irigʉ mʉsã merã ããrĩgʉkumi.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Mʉsã yoadero pʉrʉgue dupaturi yʉre gũñarã, mʉsã iritamurĩrẽ bʉro ʉsʉyagʉ, marĩ Opʉ Jesucristore: “Õãa”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩa. “Mʉsã yʉre kãtiakõãbʉ”, ãrĩgʉ̃ meta yáa. Mʉsã yʉre iritamudʉakerepʉrʉ, iritamumasĩña marĩbʉ.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Mʉsãrẽ irasũ ãrĩgʉ̃: “Gajino yʉ gããmerĩrẽ opabea”, ãrĩgʉ̃ meta yáa. Yʉ opari merã ʉsʉyamasĩa.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Gajinorẽ opabide, wári opagʉde õãrõ ʉsʉyari merã ããrĩmasĩa. Noó waaró õãrõ ʉsʉyari merã ããrĩmasĩa. Ʉaboagʉde, yapigʉde, wári opatarigʉde, opabide ʉsʉyamasĩa.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Cristo yʉre turamakʉ̃ irigʉ merã ããrĩpererire yʉ irasũ waaríre bokatĩũmasĩa.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Yʉ irasũ ããrĩkerepʉrʉ, yʉ ñerõ tariripoe mʉsã yʉre iritamurã, õãrõ iribʉ.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Mʉsã Filipo marã ire masĩa. Yʉ Macedonia nikũ mʉsãya nikũ ããrĩdi Jesús masakare tauri kerere weregʉ waagorenanʉgãmakʉ̃, mʉsã dita yʉre iritamubʉ. Mʉsãrẽ yʉ Jesúyare buemakʉ̃, ʉsʉyari merã pébʉ. Irasirirã yʉre iritamubʉ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Mʉsã, yʉ Tesalónicague ããrĩmakʉ̃, yʉre iritamunabʉ. Irasirirã gajino yʉ gããmerĩrẽ iriunabʉ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Yʉ mʉsãrẽ gajino sĩuro dita gããmegʉ̃ meta yáa. Marĩpʉ ĩũrõ gajerãrẽ mʉsã iritamudea merã nemorõ ĩgʉ̃ya õãrĩ opanemomakʉ̃ gããmea. Mʉsã irasũ iritamumakʉ̃, Marĩpʉ mʉsãrẽ õãrõ iritamugʉkumi.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Mʉsã yʉre yʉ gããmerĩ ããrĩpereri sĩbʉ. Mʉsã Epafrodito merã yʉre iriudero pʉrʉ, nemorõ yʉ gããmerĩ ããrĩpererire opáa. Mʉsã yʉre sĩdea, Marĩpʉre sĩdea irirosũ ããrã. Mʉsã irasiriri merã Marĩpʉre õãrõ ʉsʉyamakʉ̃ yáa.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Marĩpʉ yʉ Opʉ ããrĩpereri mʉsã gããmerĩnorẽ mʉsãrẽ sĩgʉkumi. Ĩgʉ̃ wári õãrĩ oparire Jesucristo merã mʉsãrẽ sĩgʉkumi. Ĩgʉ̃ mʉsãrẽ sĩburi õãtaria.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ʉ̃mʉrikʉ piriro marĩrõ marĩ Opʉ Marĩpʉre ʉsʉyari sĩnírã! Irasũta irirã!
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ããrĩpererã Marĩpʉyarã Jesucristore bʉremurã õãburo. Marĩyarã Jesúre bʉremurã yʉ merã ããrĩrã́ mʉsãrẽ õãdorema.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ããrĩpererã õõ marã Marĩpʉyarã mʉsãrẽ õãdorema. Marĩpʉyarã romano marã opʉya wii ããrĩrã́de bʉro õãdorema.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Marĩ Opʉ Jesucristo mʉsã ããrĩpererãrẽ õãrõ iritamuburo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.