Filipenses 4

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Irasirirã yaarã yʉ maĩrã, bʉro yʉ gũñarã, yʉre ʉsʉyamakʉ̃ irirã, neõ piriro marĩrõ gũñaturari merã marĩ Opʉre bʉremuníkõãka!
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Evodiare, Síntiquere ire weregʉra: “Mʉsã Jesúyarã nome ããrã. Irasirirã mʉsã gãme guaseorire piri, õãrõ sʉrosũ gũñarĩ merã ããrĩrikʉka!”
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Yʉ merãmʉ, mʉdere yʉ merã õãrõ moãgʉ̃rẽ weregʉra: “Ĩgʉ̃sã nomerẽ iritamuka!” Yʉ, Clemente merã, gajerã yʉ wapikʉrã merã Jesús masakare tauri kerere weremakʉ̃, ĩgʉ̃sã nome gʉare õãrõ iritamuma. Ĩgʉ̃sã wãĩrẽ, Marĩpʉ merã perebiri okari opamurã wãĩrẽ gojatúri pũgue gojatúsũnerã ããrĩ́ma.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Mʉsã marĩ Opʉyarã ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ merã ʉsʉyaníkõãka! Dupaturi werenemogʉra doja. Piriro marĩrõ ʉsʉyaníkõãka!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Mʉsã gajerãrẽ bopoñarĩ merã õãrõ iritamurĩrẽ ããrĩpererã masaka ĩãmasĩburo. Marĩ Opʉ Jesucristo i ʉ̃mʉgue dupaturi aariburo mérõ dʉyáa.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Mʉsãrẽ gajerosũ waaríre bʉjawereri merã gũñarikʉbirikõãka! Ãsũ gapʉ irika! Ããrĩpereri mʉsãrẽ waaríre Marĩpʉre werepeokõãka! Mʉsã gããmerĩrẽ ĩgʉ̃rẽ sẽrẽka! Ĩgʉ̃rẽ sẽrẽrã: “Õãa”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩka!
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Mʉsã irasirimakʉ̃, Marĩpʉ mʉsãrẽ siuñajãrĩ merã ããrĩrikʉmakʉ̃ irigʉkumi. Ĩgʉ̃ irasũ iriri õãtaria. Marĩ irire neõ pémasĩpeobirikoa. Marĩ Jesucristoyarã ããrĩmakʉ̃, Marĩpʉ ĩgʉ̃ siuñajãrĩ sĩrĩ merã marĩrẽ õãrõ yʉjʉpũrãkʉmakʉ̃ irigʉkumi. Irasũ ããrĩmakʉ̃, marĩ gũñarĩguere õãrĩ gũñamakʉ̃ irigʉkumi.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Yaarã, mʉsãrẽ ire weretũnugʉra. Ããrĩpereri diayema ããrĩrĩ́rẽ, Marĩpʉyare goepeyari merã bʉremurĩrẽ, diayemarẽ iririre, õãrĩrẽ, Marĩpʉ: “Õãrĩ ããrã”, ãrĩ ĩãrĩrẽ, ĩgʉ̃ ĩũrõ keoro iririre, ĩgʉ̃rẽ: “Mʉ iriri, õãtariri ããrã”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩrĩrẽ gũñaka! I ããrĩpererire gũñaka irire irimurã!
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Yʉ mʉsã merã ããrĩgʉ̃́, mʉsãrẽ yʉ buederosũta, yʉ werederosũta, yʉ iriderosũta iriníkõãka! Mʉsã irasirimakʉ̃, Marĩpʉ mʉsãrẽ siuñajãrĩ merã ããrĩrikʉmakʉ̃ irigʉ mʉsã merã ããrĩgʉkumi.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Mʉsã yoadero pʉrʉgue dupaturi yʉre gũñarã, mʉsã iritamurĩrẽ bʉro ʉsʉyagʉ, marĩ Opʉ Jesucristore: “Õãa”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩa. “Mʉsã yʉre kãtiakõãbʉ”, ãrĩgʉ̃ meta yáa. Mʉsã yʉre iritamudʉakerepʉrʉ, iritamumasĩña marĩbʉ.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Mʉsãrẽ irasũ ãrĩgʉ̃: “Gajino yʉ gããmerĩrẽ opabea”, ãrĩgʉ̃ meta yáa. Yʉ opari merã ʉsʉyamasĩa.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Gajinorẽ opabide, wári opagʉde õãrõ ʉsʉyari merã ããrĩmasĩa. Noó waaró õãrõ ʉsʉyari merã ããrĩmasĩa. Ʉaboagʉde, yapigʉde, wári opatarigʉde, opabide ʉsʉyamasĩa.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Cristo yʉre turamakʉ̃ irigʉ merã ããrĩpererire yʉ irasũ waaríre bokatĩũmasĩa.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Yʉ irasũ ããrĩkerepʉrʉ, yʉ ñerõ tariripoe mʉsã yʉre iritamurã, õãrõ iribʉ.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Mʉsã Filipo marã ire masĩa. Yʉ Macedonia nikũ mʉsãya nikũ ããrĩdi Jesús masakare tauri kerere weregʉ waagorenanʉgãmakʉ̃, mʉsã dita yʉre iritamubʉ. Mʉsãrẽ yʉ Jesúyare buemakʉ̃, ʉsʉyari merã pébʉ. Irasirirã yʉre iritamubʉ.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Mʉsã, yʉ Tesalónicague ããrĩmakʉ̃, yʉre iritamunabʉ. Irasirirã gajino yʉ gããmerĩrẽ iriunabʉ.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Yʉ mʉsãrẽ gajino sĩuro dita gããmegʉ̃ meta yáa. Marĩpʉ ĩũrõ gajerãrẽ mʉsã iritamudea merã nemorõ ĩgʉ̃ya õãrĩ opanemomakʉ̃ gããmea. Mʉsã irasũ iritamumakʉ̃, Marĩpʉ mʉsãrẽ õãrõ iritamugʉkumi.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Mʉsã yʉre yʉ gããmerĩ ããrĩpereri sĩbʉ. Mʉsã Epafrodito merã yʉre iriudero pʉrʉ, nemorõ yʉ gããmerĩ ããrĩpererire opáa. Mʉsã yʉre sĩdea, Marĩpʉre sĩdea irirosũ ããrã. Mʉsã irasiriri merã Marĩpʉre õãrõ ʉsʉyamakʉ̃ yáa.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Marĩpʉ yʉ Opʉ ããrĩpereri mʉsã gããmerĩnorẽ mʉsãrẽ sĩgʉkumi. Ĩgʉ̃ wári õãrĩ oparire Jesucristo merã mʉsãrẽ sĩgʉkumi. Ĩgʉ̃ mʉsãrẽ sĩburi õãtaria.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Ʉ̃mʉrikʉ piriro marĩrõ marĩ Opʉ Marĩpʉre ʉsʉyari sĩnírã! Irasũta irirã!
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ããrĩpererã Marĩpʉyarã Jesucristore bʉremurã õãburo. Marĩyarã Jesúre bʉremurã yʉ merã ããrĩrã́ mʉsãrẽ õãdorema.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ããrĩpererã õõ marã Marĩpʉyarã mʉsãrẽ õãdorema. Marĩpʉyarã romano marã opʉya wii ããrĩrã́de bʉro õãdorema.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Marĩ Opʉ Jesucristo mʉsã ããrĩpererãrẽ õãrõ iritamuburo.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.