Filipenses 1
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVT
1 Yʉ Pablo, Timoteo merã Jesucristore moãboerã ããrã. Irasirirã ããrĩpererãrẽ mʉsãrẽ Filipos marãrẽ Jesucristore bʉremurãrẽ õãdorea. Mʉsã oparãdere, ĩgʉ̃sãrẽ iritamurãdere õãdorea.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Marĩpʉ ããrĩnígʉ̃, marĩ Opʉ Jesucristo mʉsãrẽ õãrõ iritamu, siuñajãrĩ merã ããrĩrikʉmakʉ̃ iriburo.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Yʉ mʉsãrẽ gũñarikʉ, Marĩpʉre yʉ Opʉre ʉsʉyari sĩa.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Irasũ ããrĩmakʉ̃, yʉ mʉsãya ããrĩburire sẽrẽbosarikʉ, Marĩpʉre ʉsʉyari merã sẽrẽa.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Mʉsã neõgoragueta yʉ Jesúya kerere weremakʉ̃ pé bʉremunʉgãdero pʉrʉ, yʉre iritamunʉgãbʉ. Dapaguedere irasũta õãrõ iritamuníkõãa.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Irasirigʉ ire õãrõ masĩa. Marĩpʉ mʉsãrẽ õãrĩrẽ iridʉamakʉ̃ irinʉgãdi irasirigʉ yámi. Mʉsãrẽ ĩgʉ̃ irinʉgãderosũta Jesucristo i ʉ̃mʉgue dupaturi aarimakʉ̃gue iriyuwarikʉgʉkumi.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Yʉ mʉsãrẽ ããrĩpererãrẽ õãrõ gũñarĩ merã gũñamakʉ̃ õãgoráa. Mʉsãrẽ bʉro maĩa. Marĩpʉ yʉre iritamurõsũ mʉsãdere iritamumi. Irasirirã, yʉ oparãrẽ Jesús masakare tauri kerere: “Diayeta ããrã”, ãrĩ weremakʉ̃, mʉsã yʉre iritamubʉ. Peresu yʉ ããrĩmakʉ̃dere iritamubʉ. Irasirirã marĩ suro merã Marĩpʉ iritamurĩrẽ opáa.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Marĩpʉ ire masĩmi. Jesucristo mʉsãrẽ gũña maĩrõsũ yʉde mʉsãrẽ gũña maĩa.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Marĩpʉre mʉsãya ããrĩburire ãsũ ãrĩ sẽrẽbosáa. “Gʉapʉ, ĩgʉ̃sã mʉyare õãrõ masĩrĩ merã õãrõ pékũĩnúpeoburo, gajerãrẽ maĩdero nemorõ maĩnemoburo”, ãrĩ sẽrẽbosáa.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Irire irasirirã: “Marĩpʉ gããmerĩrẽ irirã, gajino nemorõ iririre irirã yáa”, ãrĩ, õãrĩrẽ beyemasĩrãkoa. Mʉsã irire beyemasĩrã, Cristo i ʉ̃mʉgue dupaturi aarimakʉ̃, õãrĩrẽ irinínerã, waja opamerã ããrĩrãkoa.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Jesucristo mʉsãrẽ Marĩpʉ gããmerĩ direta irimakʉ̃ irigʉkumi. Irasirirã õãrĩrẽ irinínerã ããrĩrãkoa. Gajerã ĩgʉ̃rẽ: “Marĩpʉ õãtarigʉ, turatarigʉ ããrĩ́mi”, ãrĩ, bʉremumakʉ̃ irirãkoa.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Yaarã, ire mʉsã masĩmakʉ̃ gããmea. Daporare yʉ peresugue ããrĩkerepʉrʉ, Jesucristo masakare tauri kere gapʉ pénemosũa.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Irasirirã ããrĩpererã surara romano marã opʉya wii korerã yʉ Cristoyagʉ ããrĩrĩ́ waja peresugue dobobiarire masĩperekõãma. Ããrĩpererã gajerãde irire masĩma.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Yʉ peresugue ããrĩkeregʉ marĩ Opʉ Jesúre gũñaturari merã bʉremumakʉ̃ ĩãrã, wárã marĩyarãde gũñaturari merã ĩgʉ̃rẽ bʉremunemoma. Irasũ bʉremurã, güiro marĩrõ Marĩpʉya kerere gajerãrẽ werema.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Surãyeri Cristoyare buerã ããrĩkererã, yʉre ĩãturima. Masakare yʉ buerire tʉyabirimakʉ̃ iridʉama. Gajerã gapʉ õãrõ gũñarĩ merã Cristoyare buema.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 — ausente —
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ĩgʉ̃sã yʉre maĩbirikerepʉrʉ õãrokoa. Õãrõ gũñarĩ marĩrõ Cristoyare buekerepʉrʉ õãgoráa. Gajerã õãrõ gũñarĩ merã ĩgʉ̃yare buemakʉ̃dere õãgoráa. Ããrĩpererã ĩgʉ̃sã Cristoyareta buerã yáma. Irasirigʉ ʉsʉyáa. Irasũ ʉsʉyaníkõãgʉkoa.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Ire masĩa. Marĩpʉre yaa ããrĩburire mʉsã sẽrẽbosadea merã, Jesucristo yʉre Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ sĩdi iritamurĩ merã Marĩpʉ yʉre õãrõ tarimakʉ̃ irigʉkumi.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Marĩpʉ iritamurĩ merã ãsũta iriníkõãdʉáa dapa. Yʉ irideare gʉyasĩrĩrõ marĩrõ gũñadʉáa. Irasirigʉ doyaro marĩrõ yʉ iriderosũta dapaguedere masaka Cristore: “Õãtarigʉ, turatarigʉ ããrĩ́mi”, ãrĩ bʉremumakʉ̃ iriníkõãdʉáa. Boagʉ, o okagʉgora yʉ boari merã, o yʉ okari merã irasũta iridʉakoa.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Yʉ okaro bokatĩũrõ Cristoyare iriníkõãgʉkoa dapa. Boagʉ, Cristo pʉro ĩgʉ̃ merã ããrĩmakʉ̃ õãtarirokoa. Yʉ okagʉ ããrĩdero nemorõ ããrĩgʉkoa.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Okagʉ, marĩ Opʉ Cristoyamarẽ irinemomasĩa. Irasirigʉ: “Boamakʉ̃, o okamakʉ̃ õãgorarokoa”, ãrĩmasĩbirikoa.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 “Yʉ boadʉakoa, o okadʉakoa”, ãrĩ beyemakʉ̃ diasagoráa yʉre. Irasũ ããrĩkerepʉrʉ, boadʉakoa Cristo pʉro ĩgʉ̃ merã ããrĩbu. Irasirigʉ: “Yʉ boamakʉ̃ õãtarirokoa”, ãrĩ gũñáa.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Irasũ ããrĩkerepʉrʉ: “Okagʉ gapʉ mʉsãrẽ nemorõ iritamugʉkoa, irasiriro gããmea”, ãrĩ gũñáa.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Irire masĩgʉ̃, mʉsã merã yʉ ããrĩburidere masĩa. Mʉsã merã ããrĩgʉ̃́, mʉsãrẽ iritamugʉkoa Cristoyare bʉremunemoburo, ãrĩgʉ̃. Irasirirã bʉremurĩ merã nemorõ ʉsʉyarãkoa.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Yʉ, mʉsã pʉrogue mʉsã merã dupaturi ããrĩmakʉ̃, ʉsʉyarãkoa. Irasirirã, Jesucristo yʉre iritamurĩrẽ masĩrã, ĩgʉ̃rẽ: “Turataria mʉ”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩrãkoa.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 I direta irika! Cristoya bueri ãrĩrõsũta ããrĩrikʉka! Gũñaturarã ããrĩka! Irasirirã gãme dʉkawariro marĩrõ ĩgʉ̃ masakare tauri kerere suro gũñarĩ merã bueka, gajerã ĩgʉ̃rẽ bʉremuburo, ãrĩrã! Yʉ mʉsã pʉro ĩãgʉ̃ waabirimakʉ̃, o yʉ ĩãgʉ̃ waamakʉ̃dere mʉsã irasirimakʉ̃ gããmea. Mʉsã suro gũñarĩ merã õãrõ ããrĩrikʉmakʉ̃ pédʉáa.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Mʉsãrẽ ĩãturirãrẽ neõ güibirikõãka! Mʉsã güibirimakʉ̃ ĩãrã, mʉsã Marĩpʉyarã ããrĩrĩ́rẽ masĩrãkuma. Irasirirã, Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ peamegue béoburire, ĩgʉ̃ mʉsãrẽ tauburidere masĩrãkuma. Marĩpʉ masakare ãsũta irire masĩmakʉ̃ yámi.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Marĩpʉta mʉsãrẽ Cristore bʉremudoregʉ pídi ããrĩmí. Irasũ ããrĩmakʉ̃: “Cristoyare mʉsã wereri waja ñerõ tarirãkoa”, ãrĩ pídi ããrĩmí.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Irasirirã marĩ Cristoyarã ããrĩrĩ́ waja gajerã marĩrẽ ñerõ yáma. Mʉsã merã yʉ ããrĩmakʉ̃, yʉre ĩgʉ̃sã ñerõ irasirimakʉ̃ ĩãbʉ. Daporadere ĩgʉ̃sã yʉre irasiririre pékoa mʉsã.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.